Apocalipse 9
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB
1 G̃ebuje wara'at jeparasuy jo'iat o'g̃uyde Deus ekawẽn tojotjot'ukat. Pũg̃põg̃bi o'e ip imuydedem kuy. Kasopta jo'iat ojojojo―kabi kadiwi o'takopiata jo'iat. Kabi beat chave o'g̃ũm ixe be ikũybioreg̃ cĩcãatkũy domudip'ukap echave.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kasopta jo'iat ig̃o kũy o'sukũynomudip'uk ibo echavem. Ikũynomudip'uk puje, o'tig̃cẽm ikũy bewi. Waẽn yobog̃at peatig̃ puxim o'tig̃cẽm. Ig̃odig̃ kaxi o'g̃upinẽm tig̃bog̃ cĩcã buye. Soat tag̃ o'e kabiok.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Arõxẽkxẽk co'iayũ o'kop ixe dig̃ eju. Ipi kay ip o'kop. Dat puxim ip tõg̃tapi osodop Deus a'õbi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 — Kapĩ'idip cuy epetimukẽrẽrẽn g̃u — io'e kabi beat cebe ip―arõxẽkxẽk co'iayũ be. — Tũmũn'ip'ip tak cuy epeyopmukẽrẽrẽn g̃u — io'e. — Wara'at tak cuy epe'gukẽrẽrẽn g̃u kadai — io'e. — Teku Deus ebekit iam topa'a bararuk'ũmayũ kay acã juy epeju — io'e. — Ixeyũ be acã juy ipiat epesupi'ajoat — io'e cebe ip―arõxẽkxẽk co'iayũ be.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 — G̃asũ bit puk yaoka pi ma eywebe — io'e cebe ip. — Ipiat pit epesupi'ajojoat cebe ip 5 kaxi bun ma — io'e cebe ip.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Deus ebekitkit'ũmayũ be ipiat o'supi'ajojoat ip dat tõg̃tapi jo'i 5 kaxi bima―topa'a bararuk'ũmayũ be. Imẽnpuye je'ũap kudadam ip jeeku. Inaka je'ũap ip tobuxik g̃u. Je'ũ ojuy ma'g̃u ip jeeku. Inaka ce'ũ ba'ore je'e ip.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ixeyũ arõxẽkxẽk co'iayũ cavaroyũ buxim osodop ip―jenopag̃õg̃õm cumayũ buxim―icaat kug̃ ip jewebe. Jadag̃at kug̃ ip oeku ouro mug̃ẽg̃ẽ jo'iat kug̃. Ag̃okatkat topa buxim ip o'topadop.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ayacat'adap puxim ip o'yadaptop. Leão nũy buxim o'tũydop ip.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Icaat kug̃ oeku ip jekũm'a eju―ferro mug̃ẽg̃ẽ kug̃. Carro jenopag̃õg̃õap kay daodaodao ma cucum iap a'õ buxim o'ceg̃eba'a'õnuy―cavaroyũ imupuxikpuxig̃iap a'õ buxim.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Dat puxim ip oeku tõg̃tapiat kug̃ jekpu be. Jenõg̃tapian ma juk adi oekuku ip ipiatpi'ajojoan topa'a bararuk'ũmayũ be. 5 kaxi bima juk adi oekuku ip ipiatpi'ajojoan cebe ip.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ixeyũ kukukat ikũybioreg̃ cĩcãatkũy beayũ kukukat osunuy. Ixe butet Abadom i omuy Judeuyũ a'õm―Hebreu a'õm. Apolião i omuy ibutet Grego a'õm. Ibutet wuymu'ũm'ũm'ukat iape wuya'õm.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kuy pũg̃ o'kap ipararu jĩjãat. Xepxep mabuk omuyku.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 G̃ebuje wara'at jeparasuy jo'iat o'g̃uyde Deus ekawẽn tojotjot'ukat. 6 be o'e ip imuydedem kuy. Tõmte'okuatõm mupikupikap'a bewiat'a'õ oya'ĩjojo―ouro mug̃ẽg̃ẽ'a bewiat'a'õ―Deus abikbikap wapat'a'õ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ixe a'õ o'jekawẽn ixe Deus ekawẽn tojotjot'ukat pe―imuyde isuat pe.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Kabi beat a'õbi ixeyũ Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ soat kug̃ ip osodop jebui be. Soat kug̃ ip osodop pũg̃ yaoka am ebapũg̃ayũ'in―ipi watwat'in. Deus epeju i'eap wiwim ip osodop. Wara'at koato be g̃u jeeju ip ixeyũ aoka am, wara'at kaxi be g̃u dak, wara'at kabia be g̃u dak, wara'at ehora be g̃u dak. Deus pe “Epeju” i'e buje acã jeeju ip ixeyũ aoka am. Ixeyũ ebadipdipayũ o'g̃uwekap.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Pebũrũ ixeyũ esorarayũ iap awẽg̃ oyawẽg̃tobuxik kuy. Tak'ũm ip osodop―ade jĩjã. Kiiiiãn. 200,000,000 be ip osodop―cavaro akpi jejeayũ―nopag̃õg̃õ'ukayũ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Sorarayũ õhõyũ ojojojo wexey jo'iat pe cavaroyũ. Ixeyũ akpi jejeayũ dak ojojojo. Soat yakpi jejeayũ icaat kug̃ ip osodop jekũm'a eju. Pũg̃pũg̃ ikũm'a ejuat ipakpuk osunuy daxa buxim. Warara'acat iremrum osunuy wita'a buxim―yadeibog̃at'a buxim―safira'a buxim. Warara'acat ipekpuk osunuy enxofrenõm puxim. Cavaro'a leão'a buxim o'yanuy. Ibi dag̃wi dig̃ cẽmcẽm o'e daxadig̃, enxofrenõmtig̃ tak. Daxa dak cẽmcẽm o'e ibi bewi.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ade jĩjã ipi watwat oap ip cavaro bi dag̃wi ijẽm'ibit pibun―daxae pibun, daxadig̃ pibun tak, enxofrenõmtig̃ pibun tak. Pũg̃'ũm oe'ũ ebapũg̃ayũ'in. Xepxep o'jepoyat. Imẽn ma ip oap. Xere'ũma ipi watwat oap. Ade jĩjã.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Cavaroyũ ipi watwat o'yaoka jebi bewi o'jẽm ian, jedoaybu bean tak. Ipiat o'supi'ajojoat ip ipi watwat pe puybu nuypi jo'i.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Cavaroyũ ipiatpi'ajojoanap epere buje, jemumug̃ẽ kay jetabucap o'jepere g̃u ip―o'jepoyat'iayũ. Wuyju Deus kay iap co'i ip osodop jemumug̃ẽ kay jĩjã. Jemumug̃ẽ kay jĩjã ip osodop―ouro mug̃ẽg̃ẽ kay, prata mug̃ẽg̃ẽ kay dak, bronze mug̃ẽg̃ẽ kay dak, wita'a mug̃ẽg̃ẽ kay dak, ip mug̃ẽg̃ẽ kay dak. Ibiõg̃buk kẽrẽayũ kay dak ip osodop. Ixeyũ emumug̃ẽg̃ẽ be ijo ba'ore, cekũyjo ba'ore dak ip, cexĩg̃xĩg̃ pa'ore dak ip. Inaka tũybe iteyũ deusyũ iãn o'e ip. Oe'ũ'ũ g̃u ip arõxẽkxẽk co'iayũ nũy pibun, cavaro nũy pibun tak. Imẽnpit jetabucap o'jepere g̃u ip jemumug̃ẽg̃ẽ kay. Deusat kay g̃u ip o'e.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wara'acat aokakaap ip o'jepere g̃u. Jebukaypacap tak o'jepere g̃u ip. Warara'acat tayxi kaykayap tak o'jepere g̃u ip. Warara'acat itop kaykayap tak o'jepere g̃u ip. Warara'acat pubut tujupa'um'umap tak o'jepere g̃u ip. Oibu'un g̃u ip ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽm.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.