Apocalipse 8
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARC
1 G̃ebuje mẽmẽ wara'at o'g̃uywut tupmuymũg̃mũg̃ap. Amap o'g̃uywut. 7 be o'g̃uywut kuy. Ka'ũmg̃u wara'at o'e. Kuy oi'ũm. Darem ma ip osodop mũg̃ kabi beacayũ―meia hora ma.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ ojojojo g̃ebuje―7 beayũ―Deus xe kacũg̃cũg̃'iayũ. Jexeat parasuy jo'iat o'g̃ũm cebe ip. Pũg̃ pepepe ma o'g̃ũm cebe ip.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Wara'at oajẽm tõmte'okuatõm mupikupikap'a kay Deus ekawẽn tojotjot'ukat―caixa'a kay. Cũg̃'i osunuy iboce. Tõmte'okuatõm mũn'a kug̃ oajẽm―ouro mug̃ẽg̃ẽ'a'a kug̃. Iboceat tõmte'okuatõm o'tõmũm cebe tõm'ade.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 O'tõmuwekoy Deus ebekitkit ekawẽn eju. O'tõmupik. Tõmte'okuatõmtig̃ o'jedig̃eu Deus kay cekawẽn tojotjot'ukat pui bewi―Deus wap cũg̃'iat pui bewi. Deus ebekitkit ekawẽn tak o'jeu cekay tig̃ eju.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Deus ekawẽn tojotjot'ukat daxa o'jat tõmte'okuatõm mupikupikap'a bewi. Tõmte'okuatõm mũn'a o'yamunopapũn daxam. O'yaxik ipi kay. Yaxik puje, porog̃iat o'e soat tag̃ ipi dag̃. Porog̃iat o'e soat tag̃ ya'õpararu, xiririkiat tak. Nobano dak o'e soat tag̃ ipi dag̃. Ipi dak o'jexixi jĩjã. Tũmũn'a'õ o'jedede soat tag̃ ipi dag̃.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 G̃ebuje Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ parasuy jo'iat o'jat imuyde am―7 beayũ.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Koapat jeparasuy jo'iat o'g̃uyde. Akadadada o'jedaedu daxa eju―ade. Doy eju iwekoykey o'e. Kabi beat iwekoykeyat o'g̃uy'at ipi kay. Ade o'g̃upik ipi'in. Pũg̃ eipi o'g̃upik ebapũg̃ eipiayũ'in. Xepxep pit o'jeipiepoyat ipi'ũmat eipi. Tũmũn'ip'ip tak o'yopmupik yop'ade. Pũg̃'ip'ip'ip o'yopmupik ebapũg̃ayũ'ip'in. Xepxep pit o'jeipepoyat ipik'ũmat'ip. Kapĩ'idip tak o'tipik soatip. Ka'ũma ma o'jedipepoyat.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 G̃ebuje wara'at jeparasuy jo'iat o'g̃uyde Deus ekawẽn tojotjot'ukat. Xepxep o'e ip imuydedem kuy. Kabi beat co'a jo'iat'a o'yamuakõm tibog̃cĩcãati be. Apikpig̃ pima o'yamuakõm. Ti'ade o'jediewexaxat toy. Pũg̃ti o'jediewexat toy. Xepxepti bit idibi mabuk o'tinuy. O'jediewexat g̃u toy.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Tibog̃cĩcãati dag̃ayũ oap ade―idibi tiyuati dag̃acayũ. Pũg̃'ũm oe'ũ ebapũg̃ayũ'in. Tak g̃u kobexixi dak o'g̃uyubag̃bag̃bag̃. Ade jĩjã. Kiiiiãn. Pũg̃ ma o'g̃uybag̃bag̃bag̃ ebapũg̃ayũ'in―tibog̃cĩcãati adopa dag̃at.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 G̃ebuje wara'at jeparasuy jo'iat o'g̃uyde Deus ekawẽn tojotjot'ukat. Ebapũg̃ o'e ip imuydedem kuy. Kasopta o'ta'at kabi kadiwi tabog̃ata. Tasop o'tanuy wexiktak puxim. Idibi be o'taakõm. Pũg̃ti be o'taakõm ebapũg̃tiayũdi be. Idi'a'a be dak o'taakõm. Pũg̃ti'a be o'taakõm ebapũg̃tiayũdi'a be.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Tacupata i ig̃oda butet omuy―kasopta butet. Ixeda akõm puje idibi dak ticup o'e pũg̃ kadi. Pũg̃ti ticup o'e ebapũg̃ayũdi'in. Ade oap ipi watwat tikõn puje. Oap ip ticup pibun.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 G̃ebuje wara'at jeparasuy jo'iat o'g̃uyde Deus ekawẽn tojotjot'ukat. Ebadipdip o'e ip imuydedem kuy. Pũg̃ kadi kaxiepiat o'sutamukẽrẽrẽn. Kaxiaat tak o'sutamukẽrẽrẽn ip pũg̃ kadi. Kasopta dak o'sutamukẽrẽrẽn ip pũg̃ kadi. Imẽnpuye kaxiepipũ ma o'e kaxi takẽrẽ buye. Kaxiamat tak yopĩt ma kabiam o'e. Kasopta dak yopĩt ma kabiam o'e. Kabiok oeku ebadipdip hora bima kabia bun. Kabiok oeku ebadipdip hora bima ixima bun.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Waram g̃uto oceak. Dace oceg̃ebaa'ĩjojo. Um cĩcã jepupupum oeku. Ya'õberen ixe dace o'jewãwã.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.