Apocalipse 3

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cartadup cuy etupmubararak Sardes ka watwat kukukat peaptum―Jesus kay itabucayũ kukukat peaptum — i juk o'e owebe onõg̃pikadiwiat―Jesus.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Ce'ũat puxim g̃u juy epesop. Eyetabun cuy epesop cekay kuyjeap puxim. Eyag̃uysan cuy epeku. Eybu'um g̃u juy epesop cekawẽn tag̃ eyeku am. Soat g̃u bit xipat Deus xe apẽn cuk adi epekukuiap. Wetaybit iboam.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 G̃ebum cuy epesop kuy eyetaybicap kay, kuy epeya'ĩjojoiap kay dak. Kawẽn icẽmat cuk adi epeya'ĩjojo. G̃ebum cuy epesop iboap ekawẽn kay. Kũyjobin cuy epesop iboap ekawẽn kay. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap pit cuy epeyepere. Ixecat puxim eyju. Eyju ag̃'ũm pima ojot eykay. Ibukurukat puxim ojot eykay. Eyetaybit g̃u epe'e puju paxi oajẽm iam.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Pũg̃pũg̃ pit ey'in ikẽrẽat o'jukuk g̃u Sardes ka watwat'in. Ixeyũ bit yag̃uyisuayũ. Cesay isuayũ buxim ip. Ixeyũ ma oweju ma jeku jesay irucat kug̃―iisuat kug̃, “Cedag̃ ip oxe” i'e'em Deus cebe ip puye.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Wa'õ kay jĩjãayũ jesay irucat kug̃ jeku. Ixeyũ butet oju'uk g̃u soat em itait jeedop ip Deus xe iaptup pewi. Soat em ibararak jeedop ixeyũ butet ig̃odup pe. “Teyũku webekitkit,” i oce webay be, ixe ekawẽn tojotjot'ukayũ be dak.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Deus biõg̃buk imẽn Jesus a'õ kayayũ awẽwẽm. Eyetaybin pin yawẽwẽãm pima, eya'õpicũg̃cũg̃ cuy epesop.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 — Cartadup cuy etupmubararak Filadélfia ka watwat kukukat awẽwẽaptum―Jesus kay itabucayũ kukukat awẽwẽaptum — i juk o'e owebe.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Wetaybit apẽn eyju jekukum iam. Eya'õbaca'ũm'ũm ma. Owebe eymutaybitbinap tag̃ pit cuk adi epekuku. Soat em epesop kũyjobit wa'õ kay. Õn xĩntabi o'gukoce eywap. Soat pe bit tomudip pa'ore. Owebe acã tomudip put.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Eya'õpicug̃cũg̃ cuy epesop wa'õ kay. Satanás a'õ kayayũ napa ma e'em “Judeuyũ oceju―Deus ebekitkit,” i. Napa ma e'em ip. Wa'õbi ip jẽg̃'aecõg̃cõg̃ eywap. Itaybit je'e ip eykukpin cĩcã oxe iam.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Eyukpiceg̃ẽg̃ẽm g̃u juy epesop okay eyetabucap kug̃ ipiat'ajojom ma'g̃u eyju,” i juk oce eywebe. Eyukpiceg̃ẽg̃ẽm g̃u okay juk adi epesop. Imẽnpuye ipiat osupi'ajoat soat ipi dag̃acat pe ixeyũ etabucap puyxijom. Eyju bit õn jeydaxijo ixeyũ ipiatpi'ajojom pima.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 G̃axĩn ma oajẽm eykay. Xipat cĩcãat kug̃ eyju―wa'õ kay jĩjãaptei kug̃. Iboap cuy epeg̃uxipan cĩcã warara'acat pe tujupa'umap puxim.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wa'õ kay jĩjãayũ a'õmucanucan cuy og̃uy. Deus eju kawẽnwẽnap'a beat'ip puxim jeedop ip―warara'acat'ip muycemucemap'ip puxim. Waram pit jejẽm g̃u ip Deus xewi. Deus putet osubutetmubararak cebe, Deus ka butet tak. Jerusalém i ika butet―ika isuatka butet. Iboka sukakop Deus xewi. Obutet iisuat tak osubutetmubararak cebe.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Deus biõg̃buk imẽn Jesus a'õ kayayũ awẽwẽm. Eyetaybit pin yawẽwẽãm pima, eya'õpicũg̃cũg̃ cuy epesop.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 — Cartadup cuy etupmubararak Laodicéia ka watwat kukukat awẽwẽaptum―Jesus kay itabucayũ kukukat awẽwẽaptum — i juk o'e owebe onõg̃pikadiwiat―Jesus.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “Soat kug̃ oceju bit,” i te'e ma eyju e'em. “Ocebubut ade oceju bit,” i te'e ma eyju e'em, “Xipat cĩcã oceju,” i dak, “Soat kake ocexe,” i'e'em eyju te'e ma. Eyetaybit g̃u eyju tadaybocat puxim iam. Iokokat puxim eyju―ig̃ẽmat puxim―ibisõat puxim. Tadaybocat puxim eyju, toti'ũmat puxim tak. Ita'ũmat puxim tak eyju.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Õn pit jeyawẽ. Ouro juy epejat oxewi―iwekoykey'ũmat. Iboap kug̃ pima icẽmãn ibubut adeayũm epe'e. Eyesay irucat tak cuy epejat oxewi eywebe imuõm ãm eyesay'ũmap puxim, eysũsũnap puxim. Posũg̃ tak cuy epejat oxewi itapiatkayat eyeta be imõg̃ ãm xipan eyecoat am.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Oxe ikukpinayũ bit og̃ukorẽm cedag̃'ũm jekukum pima. Ipiat osupi'ajoat cebe ip waram g̃uto cũg̃ ma ceku am ip. Imẽnpuye juy wa'õ kay epe'e waram. Ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap cuy epeyepere.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ya'õpicũg̃cũg̃ cuy epesop wa'õ kay. Tag̃tag̃tag̃'i õn e'em xĩntabi be. Wa'ĩjojoat pe tomudip'uk puje, oõm tuk'a be. Jekõnkõn'uk og̃uy ixe eju. Ixe dak jekõnkõn'uk jeenuy oweju.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 “Epabik cuy oxe―wabikbikap pe” i oce wa'õ kay jĩjãayũ be. Ixeyũ buxim õn tak cuk adi og̃uy webay a'õ kay kũyjobit. Imẽnpuye g̃asũ õn xik'i webay xe―yabikbikap pe.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Deus biõg̃buk imẽn Jesus a'õ kayayũ awẽwẽm. Eyetaybin pin yawẽwẽãm pima, xipan cuy epeya'õpicũg̃.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.