Apocalipse 21
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs VC
1 G̃ebuje kabi iisuat ojojojo, ipi iisuat tak. Kuyat kuy o'jepa'ũm―kabi, ipi dak. Tiyuati dak o'jediepa'ũm.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ikaisuatka dak osukajojo―Jerusalém ka. Õn, João, osukajojo. Kakopkom o'e kabi kadiwi―Deus xewi. Ikadip cĩcã o'sukadop apẽn ayacat jewemudipudim jewebumũn ãm iap co'i.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Yabikbikap cejeat o'jekawẽn ya'õberen.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 — Itadisup ip itõnap etadi. Ka'ũmg̃u je'e wuye'ũ'ũap — io'e. — Wuyg̃uycũg̃ap tak ka'ũmg̃u je'e. Wuytõnap tak ka'ũmg̃u je'e. Ipiat'ajojoap tak ka'ũmg̃u je'e wuywebe — io'e. — Kuyatokok pit oi'ũm kuy — io'e.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 — G̃asũ bit õn soat og̃uisun — io'e yabikbikap cejeat. — Apẽn cuk adi eya'ĩjojoiaptup cuy etupmubararak iboap ekawẽn icẽmãn puye — io'e owebe. — Soat je'bapuk iboap ekawẽn tag̃. Imẽnpuye cũg̃ ma eywebe eyetabut am iboap ekawẽn kay — io'e owebe.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 — Soat kuy og̃ug̃ẽ — io'e. — Soat ka'ũm pima õn kuy kake. Soat i'ũm puje dak õn pit kake — io'e. — Ka'ũma kake bimaat õn. Soat'ũm pimaat tak õn ma — io'e owebe. — Tideihem g̃u idibi otiũm ibipurukayũ be―wuymutaicinapti'a bewiati — io'e.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 — Xipat cĩcãat og̃ũm wa'õkay jĩjãayũ be — io'e. — Õn acã Deusat og̃uy cexe ip. Okpotpoyũm ip jeedop — io'e.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 — Wa'õ kay'ũmayũ kũyjobit'ũmayũ bit daxabog̃ pe ip jeedop iodi jo'iat pe―ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽap epere'ũmayũ―jetabucap o'jepere'iayũ dak, kawẽn icẽmat muwarururun'ukayũ dak, warara'acat aokaka'ukayũ dak, aoyũxiayũ dak, ibukaypacayũ dak, deusbaroyũ kay itabucayũ dak, dapxiyũ dak — io'e. — Daxabog̃ pe ip jeedop soat em―enxofre nõm sop pe — io'e. — Deus pe ixeyũ xik puje ibo be waram je'ũ'ũap je'e cebe ip — io'e.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 G̃ebuje wara'at oajẽm okay Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ'in―7 beayũ'in―bacia'a jo'iat kukayũ'in―warẽmtaksug̃at kukayũ'in―ãmãm o'joxik iat kukayũ'in.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Waram g̃uto Deus biõg̃buk wag̃uyda. Deus ekawẽn tojotjot'ukat odujuu co'a jeje―um cĩcãat'a jeje. Jerusalém ka o'sukamubapuk owebe―ikaisuatka―soat tag̃ ikaisuatka―Deus xewi ikakop'ibitka.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 — Deus soat podi ma ja'õbacaap kug̃ — i'e'em ibo ka jojo'ukayũ. Ikasopsup o'sukadop Deus dipap kug̃.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Korara osodop ika akokoreren―yobog̃at―um cĩcãat. 12 be osodop ip korara exĩntabi. 12 beayũ ig̃o exĩntabi wiwi'ukayũ osodop―Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ. Israel ipotpoyũ butet ibararak osodop xĩntabi be 12 beayũ butet.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ebapũg̃ osodop ip pũg̃ kadi xĩntabi. Ebapũg̃ osodop ip kaxi jẽmap kadi. Kaxi'at'acat kadi dak ebapũg̃. Kaxi'at'acap joreg̃at kadi dak ebapũg̃ ma. Kaxijẽmap joreg̃at kadi dak ebapũg̃ ma.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ibo ka ekorara o'g̃ug̃ẽ ip 12 beat'a jeje wita'a jeje. Ibo'a be mẽmẽ buxim oe'ũiat emumujuyũ butet ibararak osodop―12 beayũ butet.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Deus ekawẽn tojotjot'ukat imuweg̃ũg̃ũnap'ip kug̃ osunuy jebui be―oweju kuy o'jekawẽniat. Ouro mug̃ẽg̃ẽ'ip kug̃ osunuy. Ibo'ip kug̃ osunuy ika muweg̃ũn ãm, ika exĩntabi muweg̃ũn ãm tak, cekorara muweg̃ũn ãm tak.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ibo ka soat kadi jeweka'abiweg̃ũg̃ũn o'sukadop. Ixe'im Deus ekawẽn tojotjot'ukat o'sukamuweg̃ũn. Pũg̃ kadi 2,200 quilometro o'sukadop. Ika'a bicũg̃kadi ika'a'õxakadiwi dak ibug̃ũn ma o'sukadop.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Korara dak o'g̃uweg̃ũn. 64 metro yabijodekadi osunuy. Ixe'im o'g̃uweg̃ũn. Pebũrũ metro osunuy iap o'g̃uwẽn owebe Deus ekawẽn tojotjot'ukat.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 — ausente —
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Xĩntabi pérola'a mug̃ẽg̃ẽ osodop 12 be. Pũg̃pũg̃pũg̃ xĩntabi pũg̃'a ma imug̃ẽg̃ẽ osunuy pérola'a ma. Ika ukpibu ouro mug̃ẽg̃ẽ osunuy―iag̃uat. Ixiriruk osunuy vidro buxim.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Deus eju kawẽnwẽnap'a dobuxik g̃u ibo ka be, wuykukukat Deus ibo ka be nuynuy buye. Ixe soat podi ma ya'õbaca. Mẽmẽ buxim oe'ũiat tak ig̃o ka be nuynuy. Imẽnpuye ya'ũmg̃u Deus eju kawẽnwẽnap'a.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kaxi g̃u ig̃o ka mukabiaham. Kaxiaat tak ka'ũma. Deus jedipam ma ikamukabiaham, mẽmẽ dak. Lâmpada'a bodi ma idip Deus dipap, mẽmẽ dipap tak.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jekukum ip je'e ibo kabia dag̃ soat ka dag̃ayũ. Ibo ka ekabia soat ipi juayũ g̃ukabia.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Kabia bun ibo ka exĩntabi ikoce. Soat em ma ikoce. Nomudip g̃u ma ip, kabiok g̃u buye. Soat em kabia.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ja'õbuyxiap ip idojot ibo ka be soat ka watwat.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Soat tag̃ iisu'ũmat pit jeõm g̃u ibo ka be. Wuysũsũg̃at mug̃ẽg̃ẽ'ukat tak ka'ũma ma. Napapa'ukat tak ka'ũma ma. Mẽmẽ buxim oe'ũiat pubutup pe ibutet pararakayũ acã jeõm―soat em itait jeedop ip Deus xe iatup pe ibutet pararakayũ acã.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.