Apocalipse 18
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs BKJ
1 Iboap co buje, wara'at ojojojo Deus ekawẽn tojotjot'ukat. Kopkom o'e kabi kadiwi. Ya'õbacaat osunuy. Isopsep osunuy. Imẽnpuye jesopsepap kabiam soat eipi o'g̃ukabia.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 — O'suka'ũm cĩcã ma — io'e ya'õberen. — Babilônia ka o'suka'ũm cĩcã ma — io'e. — Kuy bima ya'õbacaayũ cucu'uk ip oosodop ibo ka be — io'e. — G̃asũ bit ibiõg̃buk kẽrẽayũ acã o'jepoyat ibo ka be, axikyũ ikẽrẽ jĩjãayũ dak — io'e. — Wasũyũ dak o'jepoyat ibo ka be―i'oibit'ũmat — io'e.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 — Ibo ka watwat ikẽrẽat o'g̃ujurũg̃rũg̃at soat ka watwat pe wuybureyũ muka'o'onap puxim, — io'e. — Jekpiwatpin ma ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽ'uk ip osodop ibo ka watwat eju. Ika kukukayũ dak ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'uk ip osodop ibo ka watwat eju. Tarekrek kukukayũ dak jewemukariwawan'uk ip osodop ixeyũ ikẽrẽat mug̃ẽg̃ẽaptei bubum — io'e.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Wara'at'a'õ dak oya'ĩjojo kabi kadiwiat'a'õ.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 — Ibo ka watwat xipat'ũmap mug̃ẽg̃ẽxi. Imu'awero buje, kabi tẽg̃ kuka o'e xipat'umap — io'e. — Deus o'jeg̃ebu apẽn cuk adi ikẽrẽat o'g̃ujurũg̃rũg̃ ip iap kay — io'e.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 — Apẽn ip cuk adi warẽmtag̃ eykukaptei juy epeteida cebe ip — io'e. — Xepxepteim pit cuy epeteida cebe ip — io'e cebe. — Tipiati juk ip o'timug̃ẽ eywebe tikõg̃aptim. Tipi jĩjãati juy epetimug̃ẽ cebe ip tikõg̃aptim — io'e. — Ibodim cuy bacia'a epeyamunopapũn ixeyũ muka'onaptim — io'e.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 — Ipiat cuy epesupi'ajoat cebe ip, idip cĩcã ip osodop jewexe iapteim — io'e. — Epeg̃ug̃ũycũg̃cũg̃ cuy ip teibog̃ cĩcãat pupu'uk ip osodop iapteim — io'e. — “Soat kug̃ õn ika kukukat co'i,” i te'e ma o'e ip jewebe ma. “Itayxibuk g̃u õn,” i te'e ma o'e. “Ipiat osupi'ajo g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma ma,” i te'e ma o'e jewebe ma. “Og̃uycũg̃ g̃u juy oce,” i te'e ma juk adi o'e'e.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Te'e ma imẽn cuk adi o'e'e — io'e. — Imẽnpuye pũg̃ kabiam ma soat ipiat je'bapuk cebe―warẽmtaksug̃pi. Iwãtaxipi dak je'e. Ipiat tak supi'ajo. Re dak supi'ajo — io'e. — Daxa be ipik — io'e. — Soat iboap je'bapuk cebe wuykukukat ya'õca buye. Ixe wuykukukat Deusat―soat podi ma ya'õbacaat. Wuykukukat apẽn ipi ju bima juk adi oekuku ip iaptei ideida soat pe — io'e.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Babilônia ka pikpig̃aptig̃ co buje, ig̃uycũg̃ cĩcã je'e ika kukukayũ―ig̃o ka watwat puxim jemucokcok am ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃'ukayũ―yapoat eju jepopo'ukayũ buximayũ. Jeetõn ip ibo ka pikpig̃aptig̃ co buje.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Wũy ma ip jeedop kacũg̃cũg̃'i ikapikap cocom. Wuywebe dak xe'e je'e imẽn iap puxim iparara ip.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ibo ka pikpig̃aptig̃ cocom pima, ig̃uycũg̃ cĩcã je'e ip tarekrek kug̃ topibiyũ dak. Ka'ũmg̃u o'e tarekrek pupu'ukayũ, oipik ip puye. Imẽnpuye cewebubut pu ba'ore o'e ip. Ka'ũmg̃u ip o'e ibubut pupuayũ. Imẽnpuye jeetõn ip.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Imẽn je'e ip tõtõn:
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 — Abu xe'e wuyxat mukunukunap je'jat wuyxewi―canela? — io'e ip. — Abu xe'e g̃asũ tibu wuyxewi tide'oati, mirradi dak? — i. — Abu xe'e tõmpu wuyxewi pão'anõm? — i. — Abu xe'e tibu wuyxewi uva'abidi, oliveira xepti dak? — i. — Abu xe'e tõmpu wuyxewi trigonõm? — i. — Abu xe'e tabu wuyxewi trigoda? — i. — Abu xe'e g̃asũ gado je'jat wuyxewi, ovelha dak, cavalo dak? — i. — Abu xe'e carro je'jat wuyxewi cavaro imupuxikpuxig̃at? i. — Abu xe'e wuyjuyũ je'jat wuyxewi jebuywatwat'ukan? — i.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Imẽn je'e ip ibo ka watwat pe:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ibo ka be ip o'jekariwawan. G̃asũ bit wũy wi ma ip o'e ikadig̃ cocom. Wuyju dak xe'e acepik iap ip imuparararan. Jewãwã ip. Jeetõn tak ip.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 — Tadaybotbot cĩcã ip opop pikpig̃ ibo ka watwat'ũm'ũm — i je'e ip. — Karem ip oipik — i je'e ip. — Kuy bima teibog̃ cĩcãat kug̃ oekuku ip jesay kug̃―pag̃o iadixig̃at kug̃ — i. — Ipakpukg̃ũg̃ũnat kug̃ tak oekuku ip, ipakpukat kug̃ tak, lã mug̃ẽg̃ẽ kug̃ tak — i je'e ip. — Ouro mug̃ẽg̃ẽ kug̃ tak ip oekuku jemujoipin am — i je'e ip. — Wita'a'it'it'a mug̃ẽg̃ẽ kug̃ tak ip oekuku jemujoipin am, pérola'a mug̃ẽg̃ẽ kug̃ tak — i je'e ip.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 — ausente —
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 — ausente —
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Jebabim ip o'jewa'amudididig̃ ka'winõm jeg̃uycũg̃ap mubapuk am. O'tõn cĩcã ip ig̃uycũg̃ cĩcã buye.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 — “Eyju bit eycokcog̃ cuy epesop,” i õn pit e'em kabi beacat pe — io'e kabi beat owebe. — “Eycokcog̃ cuy epesop,” i õn e'em Deus ebekitkiyũ be, Deus emumujuyũ be dak, Deus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ be dak. “Eycokcog̃ cuy epesop, Deus ipiat o'supi'ajoat ibo ka watwat pe ikẽrẽm cĩcã ip osodopdopdopiapteim,” i õn e'em. “Apẽn ip cuk adi ikẽrẽm eykukapteim ipiat o'supi'ajoat cebe ip,” i õn e'em — io'e owebe kabi beat.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 G̃ebuje Deus ekawẽn tojotjot'ukat wita'a o'yabu ya'õbacaat. Yabog̃ cĩcãat'a o'yabu―tũmũntata mucakcakcakap'a jo'iat'a. O'yaxik idibi be tiyuati be.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 — Waram pit harpa muydede'ukat'a'õ aceya'ĩjo g̃u ibo ka be — io'e. — Wara'at pubut'uk muydede'ukat'a'õ dak aceya'ĩjo g̃u — io'e. — Tũmũn'uk'uk muydede'ukat'a'õ aceya'ĩjo g̃u, parasuy jo'iat muydede'ukat'a'õ dak — io'e. — Warẽmtaksug̃ pikpik'ukat acetobuxik g̃u ibo ka be — io'e. — Waram aceya'ĩjo g̃u tũmũntata mucakcakcakap'a'õ dak ibo ka be — io'e.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 — Waram acejojo g̃u lamparina'ae ibo ka be — io'e. — Waram aceya'ĩjo g̃u jewebumũn'isuayũ icokcokap'a'õ ibo ka be — io'e. — Ibo ka beayũ kariwawayũ warara'acat podi ma ibubut ade ip osodop — io'e. — Soat kaka dag̃ayũ mug̃uykukuku'uk ip osodop jebukaypacam ma — io'e.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 — Deus pit ipiat o'supi'ajoat Babilônia ka watwat pe jekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ'ũm'ũm aokakaapteim―jebekitkiyũ'ũm'ũm aokakaapteim―soat kaka watwat'ũm'ũm aokakaapteim — io'e.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.