1 Timóteo 5

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikẽrẽat mujurũg̃ puje, aypaat eg̃ukorẽm g̃u juy. Eyawẽ acã juy. Ixe juy eyawẽ ebure awẽap puxim. Aypapuat eyawẽ juy ekitpit awẽap puxim.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Yabubut cuy eyawẽ eixĩt awẽap puxim. Warara'acayũ aoyũ dak cuy eyawẽ eixĩt awẽap puxim. Aoyũ eju kawẽnwẽn pima jaejubuku ocepo iap kay juy g̃ebum g̃u eg̃uy.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 G̃asũ õn jemukũyjo apẽn itop'e'ũ'ibiyũ buywan―ibadip'ũmayũ iam.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Itop'e'ũ'ibit i'it'et pima, i'iyũ juy xipan jexi jukuk. Yuktaxitxet pima, yuktaxit cuy xipan jeawa jukuk. Deus xe cũg̃ ma warara'acayũ be g̃u ixeyũ xi kuk am, ixeyũ eawa kuk am tak―ibadipyũ be acã. Ixeyũ itaybit cuy cũg̃ ma Deus xe wuybadip kuk am iam kuy bima xipan ip jekukap teim. Irem g̃u juy jexi jukuk ip. Ixeyũ juy ixat je'g̃ũmg̃ũm cebe ip, cesay dak. Imẽn xipat Deus xe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pũg̃pũg̃ itop'e'ũ'ibiyũ tadaybot ma. I'it'et g̃u ip. Yuktaxitxet g̃u dak. Ixeyũ itabut warara'acat kay g̃u―Deus kay acã. Kabiam, ixima dag̃ tak ka'ũmat ojuyjuy ip Deus xewi acã―warara'acat xewi g̃u―ixeyũ itop'e'ũ'ibiyũ. Deus eju kawẽnwẽn ip warara'acat peam, warara'acat kay g̃ebum puye. Ixeyũ be acã itabucayũ juy ixat je'g̃ũm, cesay dak, ibadipyũ'ũm puye.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Warara'acayũ bit imẽn g̃u jekukum itop'e'ũ'ibiyũ. Jewemucokcokcog̃ ã jekukum ip. Itabẽg̃ ip. Inaka Deus xe ce'ũat co'i ip warẽmtag̃ ma jekukum puye. Ixeyũ juy esubuywan g̃u.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Owebe awẽwẽap cuy eg̃uwẽn wuykitpitpiyũ be warara'acayũ be ixeyũ ekukuap muymuyap puxim.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Xipan wuybadip kug̃'ũm pima, wuyetabucap epereap co'i aceku. Itabut'ũmat ekukuap podi ma ikẽrẽm aceku.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Soat g̃u juy esubutetmõg̃ ip itop'e'ũ'ibiyũ butet itabucayũ e'aweroroap'a beatup pe. Itop'e'ũ'ibit yabut pima―60 koato kug̃ pima; ceweitopta ebikamat itom pima dak;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 warara'acayũ “Teku xipacan e'em soat em” i'e'em pima dak; xipan je'iyũ o'g̃uaypan pima dak; jeduk'a be powatwat tujuõmõm pima dak, soat em Deus ebekitkiyũ buywatwan pima dak; iba'oreat kukayũ buywatwan pima dak; warara'acat pe idipat mujurũg̃rũg̃ pima dak―ixeyũ butet acã esubutetmubararak taperadup pe―teyũku kapikpig̃ Deus peam iaptup pe.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Yaypan'isuat putet pit esubutetmõg̃ g̃u juy ig̃odup pe―itop'e'ũ'ibit putetup pe. Waram jewebumũn pin je'e ip. Ibu'u je'e ip kapik am Cristo beam.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Koap pima:
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ixeyũ itop'e'ũ'ibiyũ te'e ma ip kabiabun kapkam uk'a kapkam. Ibukapik'ũmayũ ip. Cekawẽnxi ip. Kawẽn mukẽrẽrẽn tak ip. Imuwẽnpiat muwẽnuwẽn ip.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Imẽneju:
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Pũg̃pũg̃ itop'e'ũ'ibiyũ'in o'jẽm Deus e dag̃wi. Satanás a'õ kay kũyjobit am ip o'jẽm.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Itabucat padip itop e'ũ buje, ibadipyũ juy ixe subuywan.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Xipan cuy itabucayũ kukukayũ ajukuk. Eykukayũ xipan itabucayũ kug̃ pima, xepxem cuy cekapikaptei epeteida cebe ip. Kapikpig̃ cĩcã bima, xepxem cuy cekapikaptei epeteida cebe ip Jesus ekawẽn muwẽnuwẽn'ukayũ be―Deus ekawẽn eymutaybitbin'ukayũ be dak.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Imẽn e'em Deus ekawẽn tup―Moisés emudupmubararaktup: Imukapikpig̃ pima, eõhõbi epesubimukirik g̃u juy jexat'oap puxim―ãg̃ jekõn, i. Imẽn e'em Lucas emudupmubararaktup: Cekapikaptei juy epeg̃ũm kapikpik'ukat pe, i. Imẽneju cekapikaptei juy epeteida itabucayũ kukukayũ be.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Pũg̃ pe itabucayũ kukukat muymuy buje, eyetabun g̃u juy epesop ixe ekawẽn kay. Xepxepayũ bit, ebapũg̃ayũ dak pũg̃ tag̃ ma ixe muymuy buje, eyetabun cuy epesop ixeyũ ekawẽn kay. Wara'at tag̃tag̃tag̃ pima bit, eyetabun g̃u juy epesop ixeyũ ekawẽn kay.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Itabucayũ kukukat ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ap epere am ibu'u bima juy epeg̃ukorẽm soat etabutpe. Epeg̃ukorẽm cuy warara'acat pe iparara am ikẽrẽat mujurũg̃ap puxim.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timóteo, owebe awẽwẽap tag̃ cuy ejeku. Pũg̃ tag̃ ma juy ejukuk soat itabucayũ. Ebu'um g̃u juy eg̃uy imukorẽm ãm ip ebureyũ ma'g̃u ip. Iboap muwẽnuwẽn õn ewebe Deus a'õpiju, Jesus Cristo a'õpiju dak, Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ a'õpiju dak―ikẽrẽat kug̃'ũmayũ a'õpiju.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Dao g̃u juy ecewebumõg̃ ag̃okatkat abi jeje imuy ãm itabucayũ kukukan. Warara'acayũ ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ pima, eju g̃u juy ceweju ip. Ag̃uy'isum cuy eg̃uy. Ikẽrẽat cuy eg̃ug̃ẽ g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Idibi at g̃u juy etikõnkõn. Uva'abidi dak etikõnkõn, edada muxere am.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pũg̃pũg̃ayũ soat etabutpe ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃. Soat itaybit ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃ ip iam. Itaybit ip g̃axĩn ma Deus ipiat supi'ajoat cebe ip iam. Warara'acayũ bit iba'arẽm ma ikẽrẽat mujurũg̃rũg̃. G̃uyjom pit soat itaybit je'e ikẽrẽat o'g̃ujurũg̃rũg̃ ip iam.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Imẽnpuxim pũg̃pũg̃ayũ ma soat etabutpe ma xipacat mujurũg̃rũg̃. Soat itaybit xipacat mujurũg̃rũg̃ ip iam. Warara'acayũ bit iba'arẽm ma xipacat mujurũg̃rũg̃. G̃asũ ka'ũma ma itaybit apẽn ixeyũ e'em iam. G̃uyjom pit itaybit je'e ip.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.