1 Coríntios 8

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuyatup pe juk epe'e owebe: “Xipat tu ocewebe deusbaro wap iẽnmõg̃'ibitẽn o am? Ocesuẽn'o g̃u xe'e?” i. Iboam õn jeymukũyjo g̃asũ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Soan g̃u wuyetaybit―pũg̃pũg̃ ã. Imẽnpuye wuyju te'e ma e'em:
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Wuyxe Deus ikukpin cĩcã bima bit, Deus itaybit wuyjum. Deus burem tak cuy ajop.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Deusbaroyũ wap iẽnmõg̃'ibitẽn jeymukũyjo õn g̃asũ. Deusbaro ka'ũmaap ma ibiõg̃buk. Ade g̃u Deus―pũg̃ ma. Wuyetaybit iboam.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ade ipi watwat xe bit ade ma desuyũ. Tũybe ade deusyũ iãn e'em ip. Tũybe ade wuykukuk'ukayũ iãn e'em ip. Tũybe ipi dag̃, kabi be dak omuy ip iãn e'em ip.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Wuyxe bit pũg̃ ma Deusat. Ixe Deus wuyebay. Soat ixe emumug̃ẽ. Ixe beam ma soat wuyju dopdom. Pũg̃ ma wuykukukat―Jesus Cristo acã. Ixe a'õbi Deus soat o'g̃ug̃ẽ kuyje―Jesus Cristo a'õbi. Ixe a'õbi ma wuyju dak dopdom.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Soat g̃u bit itabucayũ iboam itaybit. Ikabap cĩcã ip deusbaroyũ kug̃. Kuy ade kabia ma te'e ma itabut osodop ip ixeyũ kay―deusbaroyũ kay. Imẽnpuye tũybe ijopẽn deusbaroyũ xatẽn iãn e'em ip. G̃asũ dak imẽn e'em ip. Itaybit g̃u ip deusbaroyũ ka'ũma am ma ibiõg̃buk ip iam. Tũybe ig̃o ẽn o buje, ikẽrẽat kug̃ kuka oce Deus xe iãn e'em ip.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Wuyju bit cũg̃ ma Deus xe iẽn o'oap tomuju g̃u. Iwaru g̃u Deus xe. Ibit wedep ma―iẽn o'oap, iẽn o'o'ũmap tak.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Xipat eyxe ig̃o ẽn o buje, iẽn o'ũm pima dak. Eykitpit xe bit, itabutcũcat xe, cũg̃ g̃u ig̃o ẽn o am. Eykitpit pe ikẽrẽat epeg̃ujurũg̃at g̃u juy―itabutbũcat pe. Ixe xe cũg̃'ũm pima, ig̃o ẽn o am, epesuẽn'o g̃u juy.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Eyetaybit deusbaroyũ kake g̃u iam. Imẽnpuye:
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ixe dak aco'i iẽn o eyjojom iẽn o'om puye. Iẽn o buje bit ig̃uycũg̃ cĩcã je'e itabutbũcat.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Cũg̃ g̃u cexe i'o am pima:
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Imẽneju okitpit pe ikẽrẽat og̃ujurũg̃at g̃u. Okitpit xe ig̃o ẽn o'oap cũg̃ g̃u bima, õn tak kuka osuẽn'o g̃u―pũg̃ em tak ka'ũma. Osuẽn'o g̃u okitpit pe ikẽrẽat mujurũg̃ap puxim. Imẽnpuxim eyju dak cuy eykitpitpiyũ be ikẽrẽat epeg̃ujurũg̃at g̃u.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.