1 Coríntios 11
Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NTLH
1 Cristo ekukuap puxim õn tak jekukum. Imẽnpuye wekukuap puxim cuy epeku.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Soat kabia eyju g̃ebum okay. Apẽn cuk adi õn eymutaybitbinap tag̃ tak eyju jekukum―soat tag̃.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Imẽnpit waram jeymukũyjo õn. Ag̃okatkat jetayxi kukat. Cristo soat ag̃okatkayũ kukat. Deus Cristo kukat.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Imẽneju ag̃okatkat cuy jewajuy g̃u pag̃õm jebureyũ parakpe Deus eju kawẽnwẽn pima, Deus ekawẽn muwẽnuwẽn warara'acat pe bima dak. Jewajuy buje bit ibuyxim g̃u kuka Cristo kug̃ o'e.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ayacat pit cuy jewajuy jeenuy jebureyũ parakpe Deus eju kawẽnwẽn pima, Deus ekawẽn muwẽnuwẽn warara'acat pe bima dak. Jewajuy'ũm pima bit, ibuyxim g̃u kuka jektop kug̃ o'e. Ayacat yajuy'ũmat pit yakoekoeat puxim yasũsũn.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Imẽnpuye ayacat jewajuy'ũm pima, epeyadaptakat cuy. Wuywebe ayacat isũsũn jakoean, jadaptakacan tak. Imẽnpuye juy yajuyjuy jeedop ip pag̃õm jesũsũnap puxim.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Imẽntak ag̃okatkat pit cuy jewajuyjuy g̃u, Deus jejo'ian o'g̃ug̃ẽ buye jedipap kug̃ o'g̃ug̃ẽ buye. Deus ag̃okatkat o'g̃ug̃ẽ ja'õ dag̃ ceku am. Ayacat pit o'g̃ug̃ẽ jektop a'õ dag̃ ceku am.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Deus ag̃okatkat mug̃ẽm pima ayacat pewi g̃u o'ju'uk. Ayacat mug̃ẽm pima bit, ag̃okatkat pewi o'ju'uk.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ag̃okatkat o'g̃ug̃ẽ ayacat puye g̃u. Ayacat pit o'g̃ug̃ẽ ag̃okatkat puye.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Imẽneju itabucayũ awerom, pima aoyũ juy jaekabek kug̃ jeedop ip Deus ekawẽn tojotjot'ukayũ wuyjojom puye. Jaekabek kug̃ cuy jeedop ip jektop a'õ kay kũyjobicap mubapuk am soat pe.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Wuykukukat Jesus kay wuyetabut puje bit, wuyag̃epũg̃ g̃u wuyju jekukum―ayacat, ag̃okatkat tak. Jewemukũyjojom tak wuyju, jewebuywatwan tak.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ag̃okatkat a'õxa bewi Deus ayacat o'ju'uk. Ayacat uk pewi g̃asũ bit ag̃okatkat kapkam. Deus xewiat pit soat kake.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Cedag̃ tu eyxe ayacat pe jaekabek kug̃'ũma kawẽn ãm Deus eju warara'acat parakpe? Cedag̃ g̃u!
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Wuyukpiwatpin ma wuyetaybit xipat g̃u ag̃okatkat pe yadaperean am iam. Ag̃okatkat yadaperen pima bit, jewemubuyxi'ũm'ũm.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ayacat pit idip cĩcã wuyxe soat xe yadaperen pima. Yadaperenat yaekabekat co'i.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 — Cedag̃ g̃u ayacat peam pit kawẽn ãm Deus eju yajuy'ũm pima — i õn e'em.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 — Cũg̃ ma eyju je'awerorom — i'ũmg̃u õn pit e'em eywebe.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 — Awerom pima jewa'õxikxig̃ ip Corinto ka watwat, Jesus kay itabucayũ, pũg̃ kadi g̃u ip puye — i'e'em owebe pũg̃pũg̃ayũ.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 — Wuyju pũg̃pũg̃ kadiayũ bima, ibapuk e'em soat xe abuyũ wuy'in cũg̃ ma jekukum iap, abuyũ cũg̃ g̃u iap tak — i te'e ma eyju e'em.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Eyju je'awerorom wuykukukat e'ũap kay jeg̃ebu am g̃u―jekõn ãm acã.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Jekõn pima, soat eyju eyukpiwatpin ma jekõnkõn cĩcã. Imẽnpuye koap ajẽm'ibit jekõnkõn cĩcã jebureyũ wiwim'ũma. Kanomũm yajẽm'ibit pit jekõnkõn g̃u. Ire mabuk ip e'em wara'acat ibeg̃beg̃ pima, wara'acat ika'o bima dak.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Apẽntak oce eywebe imẽn eyju je'awerorom pima?
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 — We'ũap kay eyeg̃ebu am cuy epeyekõn eyeweweju — i juk o'e wuykukukat Jesus owebe.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 — Bay, ẽn xipat cĩcã — io'e Deus pe.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Imẽnpuxim kopo dak o'jat jekõn epere buje ip.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Imẽneju ibeat'a o'om wuyju. Ibeat'a o buje, wuykukukat oe'ũ wuywebeam iap muwẽnuwẽn wuyju soat pe, ibeati kõn puje dak. Imẽn cuy epeyekõnkõn waram wuykukukat ajẽmap wiwim pima.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Imẽneju Deus ipiat supi'ajoat wuywebe warẽmtag̃ ma i'o buje. Warẽmtag̃ ma wuykukukat e'ũap kay wuyeg̃ebuap'a o buje kuka ce'ũap ajomuymuy, warẽmtag̃ ma ce'ũap kay wuyeg̃ebuapti kõn puje dak.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Imẽnpuye:
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Apẽg̃ãm korosa be wuykukukat oe'ũ iam eyetaybit'ũm pima juy epeya'o g̃u wuyeg̃ebuap'a. Epetikõn g̃u dak cuy wuyeg̃ebuapti. Eyetaybit'ũma ya'o buje, eyukpiwat epe'e Deus xe. Imẽnpuye ipiat supi'ajoat eywebe.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ade ey'in warẽmtag̃ ma o'ya'o'o. Imẽnpuye ip iwãtaxipipe o'e. Ibaca g̃u ip o'e. Pũg̃pũg̃ oe'ũ'ũ kuy.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ya'om pima:
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 — Ikẽrẽat kug̃ eyju oxe — i'e'em Deus wuywebe ikẽrẽat epereap ojuy.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Imẽneju, okitpitpiyũ, eybureyũ ajẽmap puk cuy epejowiwi. Wuykukukat e'ũap kay wuyeg̃ebuap'a o am awerom pima, soat ajẽm puje juy epeya'o.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Abu ire mabuk iat cuy jeduk'a be ma jekõn. Imẽn'ũm pima Deus ipiat supi'ajoat eywebe awerom pima. Wara'an cuk adi epeyekawẽn owebeaptup pe―kuyatup pe. Eykay oajẽm puje bit iboam õn jeymukũyjo.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.