1 Coríntios 10

Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imẽnpuye g̃ebum cuy epesop wuydobuyũ'ũm'ũm kay, okitpitpiyũ―Moisés ebekitkiyũ'ũm'ũm kay. Uk'a'ũmat tag̃ jekukum pima kabikerereat soat pe ixeyũ be e mubapukpug̃ oeku. Soat ixeyũ iodi o'timudek tibog̃ati. Tipakpukati i ig̃odi butet osunuy.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Kabikerereat cocom pima, timudekdeg̃ pima dak, soat ip kũyjobit osodop Moisés a'õ kay.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Soat ip kabi bewiat o'om osodopdop jexan uk'a'ũmat pe. Maná o'om osodopdop ip.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Soat ip kabi bewiat kõnkõn osodopdop. Tikõnkõn osodopdop ip Cristo idibi o'timujẽm puye. Cristo a'õbi wita'a bewi Moisés o'timujẽm ixeyũ eim. Imẽnpuye:
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Deus mucokcog̃ g̃u ip osodop ade ixeyũ'in. Imẽnpuye Deus itakoma o'e cekay ip. Deus a'õbi ip oe'ũ'ũ uk'a'ũmat tag̃. O'jokotkot ip uk'a'ũmat pe.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Deus pit imẽn ixeyũ o'jukukuk wuymukũyjo am wuywebe ikẽrẽat mujurũg̃ap puxim. Ixeyũ ma itabikuku osodop ikẽrẽat kay. Wuyju bit cuy wuyetabikukum g̃u ajop.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Oibu'un ip Deus kay. Deusbaroyũ kay o'e ip―jemumug̃ẽ kay. O'jekõnkõn ip deusbaroyũ wap peta mug̃ẽg̃ẽm “Ocetabut eykay” i'e am cebe ip. Imẽn e'em Deus ekawẽntup:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ixeyũ ma o'jepopo warara'acat tayxi eju, warara'acat itop eju dak. Imẽnpuye pũg̃ kabia be ade oap ip ixeyũ'in, 23,000 ma oap ip pũg̃ kabia be. Wuyju bit cuy acepo g̃u warara'acat tayxi eju, warara'acat itop eju dak―pũg̃ em tak ka'ũma.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ixeyũ ma jemamama'uk cĩcã oekuku Deus pe. Deus o'jobuyxijo ip itabotaidabotbot paxi wuykay iam.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 O'jemãmã ip Deus pe. Imẽnpuye Deus jekawẽn tojotjot'ukat o'g̃udot adeayũ aoka am ixeyũ'ĩn. Deus xewiat ixeyũ o'yaoka. Oe'ũ'ũ ip. Wuyju bit cuy acemãmã g̃u Deus pe.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Soat iboam pit o'jebapuk wuydobuyũ'ũm'ũm pe wuymukũyjo am. Apẽn Deus ipiat o'supi'ajojoat cebe ip kũyjobit'ũm pima iap ibararak opop Deus ekawẽntup pe. Iboaptup co buje, ixeyũ'ũm'ũm ekukuap puxim g̃u juy ajeku. G̃axĩn ma soat i'ũm. Imẽnpuye ixeyũ'ũm'ũm ekukuap puxim g̃u juy ajeku.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Imẽnpuye:
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Warara'acat ikẽrẽat mug̃ẽat ojuy du eywebe? Soat ijodiat pe ikẽrẽat mug̃ẽat ojuy ip. Deus pit soat em ja'õ dag̃ e'em. Wuybaca'ũm pima, Deus wuybuywanwan. Wuybuywatwan jeenuy wuywebe ikẽrẽat mujurũg̃ap puxim.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Imẽneju, okitpitpiyũ, deusbaroyũ buxixim cuy epewatwat.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Eyag̃uysat kuy oxe. Wekawẽn puyxijom cuy epe'e cedag̃ paxi Paulo e'em iam.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 G̃ebum cuy epesop Jesus Cristo e'ũap kay wuyeg̃ebuapti kõn puje. Cristo e'ũap kay wuyeg̃ebuapti kõn puje: — Bay, ẽn xipat cĩcã — i juy ace.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pũg̃'a bewi ma wuyju ya'o'om Cristo e'ũap kay g̃ebum am, ade ma'g̃u wuyju. Pũg̃at jebit puxim wuyju, pũg̃at kay wuyju g̃ebum puye.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 G̃ebum cuy epesop Judeuyũ kay. Ixeyũ epaĩyũ Deus wap o'g̃upik ip iat epoyat o'om. Ibiat o'om pima g̃ebum ip wuyju Deus ebekitkiyũ iap kay.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Deusbaroyũ bit kake g̃u. Eyetaybit iboam. Õn tak wetaybit iboam. Ka'ũmaap ma deusbaroyũ bit.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Deusbaroyũ wap iẽn mõg̃ puje Deus pe g̃u ma ip iũmũm―ibiõg̃buk kẽrẽat pe acã, ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukat ebekitkiyũ ip puye. Obu'u jĩjã eywebe ibiõg̃buk kẽrẽayũ babim eyeku am.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Jesus e'ũap kay wuyeg̃ebuapti kõn puje, wuyju Deus ebekitkiyũ iap kay wuyju g̃ebum. Imẽnpuye iba'ore wuywebe deusbaroyũ wap timõg̃'ibiti kõn ãm ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukat a'õbi. Wuykukukat Jesus e'ũap kay wuyeg̃ebuap'a o buje, wuyju Deus ebekitkiyũ iap kay wuyju g̃ebum. Imẽnpuye iba'ore wuywebe deusbaroyũ wap iẽnmõg̃'ibitẽn o am ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukat a'õbi.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wuybu'u wuykukukat mutaek am. Cẽm g̃u du? Wuykukukat podi ma wuya'õbaca i'e'em pima, kuka ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukat kadiayũm ace'e. Ibiõg̃buk kẽrẽayũ kukat kadiayũ bima bit, kuka itaek o'e wuykukukat. Itaek pima, xipat g̃u kuka o'e wuywebeam.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 — Cristo ebekitkit oceju. Imẽnpuye soan oce'e but — i napa ma e'em pũg̃pũg̃ayũ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Cũg̃ g̃u wuywebe xipan jewewekuk am warara'acat kay ak'arit'i'ũm pima. Warara'acat tak cuy xipan ajukuk.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Jeweju jekõn ãm Jesus kay itabut'ũmat pe eynomuwã buje, epeju juy eyju pin pima. Ajo o'g̃ũm ip iat ẽn cuy epesuẽn'o.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 — Iẽn om pima õn e'em Deus pe “Bay, ẽn xipat,” i — i aco'i je'e owebe. — Apẽnpuye dak warara'acat kuka o'e owebe, “Cũg̃ g̃u ewebe ite ẽn o am,” i? — i aco'i je'e owebe.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Cũg̃ ma juy epeku soat em warara'acat pe “Deus idip cĩcã, ya'õbaca jĩjã” i'e am. Cũg̃ ma juy epeku jekõnkõn pima, tikõnkõn pima dak, soan e'em pima dak.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Cũg̃ ma juy epeku Judeuyũ etabutpe, Judeu'ũmayũ etabutpe dak, Deus kay itabucayũ etabutpe dak. Cũg̃ ma juy epeku warara'acat mubu'unap puxim Jesus Cristo kay.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Wekukuap puxim cuy epeku. Warara'acat mucokcok pinap kug̃ õn jekukum soat em. Ajo xipat kuka o'e owebeam iap kay g̃u õn g̃ebum―ajo xipat kuka o'e warara'acat peam iap kay acã. Imẽn õn jekukum Deus pe warara'acat taxijoap ojuy.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.