Mateus 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, ba Yesu ya sipyiire ti ɲa wɛ, na dugi tiin faaboboŋɔ ki ɲuŋɔ ni. A wu wo kalaapiire tʼi fulo wu na.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 A wu ɲɔ kɔn na pu kalaa na:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 «Piimu pʼa li cɛ na funmɔ fɛɛ pee ɲɛ
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Piimu wo zɔlɔɔ pʼa mɛhɛɛ suu ge,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Piimu pu ɲɛ ni lotangaa ni ge,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Piimu pʼa tiimɛ la pyi
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Piimu pʼa ɲuŋɔ ɲaari pusamaa na ge,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Piimu wo zɔlɔɔ pu ɲɛ fɛɛfɛɛ ge,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Piimu pʼa ɲaɲiŋɛ shaa kʼi bye pu ni
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Kanhama ya nɔni
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 «Sipyii ba yi shɛhɛlɛ, na yi kana, na kakuuŋɔɔ tuuyo bɛɛri wo kafinɛyɛ tɛri yi na nɛ mɛgɛ wuu na, wee tuun wu ni yi ɲɛ duba nagoo.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Yi funyɔ yi taan fo xuuni, bani yi saraa wʼa pɛlɛ fugba wu ni. Kilɛ tudunmɔɔ piimu pʼa toro yee ɲaha na ge, mu pʼa pee bɛ kanha lee kanhagana li na.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 «Yee pu ɲɛ ke koŋɔ ke wo suumɔ. Ga suumɔ tipoomɔ bu foro pu ni, ɲaha na pu taan sanha wɛ? Pee suumɔ pe da já yaaga bɛ ɲɔ nige wɛ, fo na pu wá kpɛɛngɛ na sipyii tɔɔyɔ ni pʼa danhana.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Yee pu ɲɛ ke koŋɔ ke wo kpɛɛngɛ. Kulo lemu lʼa teŋɛ faaboboŋɔ ɲuŋɔ ni ge, lee ya já ŋmɔhɔ wɛ.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Wa shishiin ya sokinna leni mʼa yaaga shigile wu ɲuŋɔ ni wɛ. Ga yaaga ka ɲuŋɔ ni ma ma wu taha, kɔnhɔ wu da kpɛɛngɛ yeege puga ki jevɛɛ pu bɛɛri mu.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Mu yee bɛ wo kpɛɛngɛ kʼa yaa na fòro lee forogana li na sipyii pu mu, kɔnhɔ pu da yi wo kapyegee nizaaŋaa ki ɲaa, pu da baraga tɛri yi fugba To Kilɛ wu na.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 «Yi ganha ba giin na nɛ pa di ba saliya we, kelee Kilɛ tudunmɔɔ pu wo jomɔ pu gbo wɛ. Nɛ ta pa di ba yee gbo wɛ, ga nɛ pa di ba yi ɲɔ fa.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Can na nʼa da yi jo yi mu, na fugba we ni ɲiŋɛ ke yaha, Kilɛ wo saliya wu kamapile nifɛnhɛfɛnhɛnɛ bɛ, kelee wu kamapile fuduunɔ nigin bɛ wa da zhɔ do wɛ, fo na shɛ keree ki bɛɛri nɔ ki tɛhɛnɛ na.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Lee wuu na sipyaa sipya wʼa saliya wu ɲɔmɛɛ nifɛnhɛfɛnhɛnɛ nigin bɛ kyɛɛgi ge, na nugo na sipyii pu kalaa lee ni ge, weefɔɔ na ba bye fugba saanra ti wo sipyii pu bɛɛri wo nifɛnhɛfɛnhɛnɛ. Ga sipya wemu ba saliya wu koo ɲaari, na sipyii pu kalaa lee ni, weefɔɔ na ba bye fugba saanra ti wo sipyigbɔ wa.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Nʼa da yi jo yi mu, yee bu bye yee di ya saliya karamɔgɔlɔɔ pee, ni Farizhɛɛn pu já tiimɛ ni wɛ, yee da ba jé bada fugba saanra ti ni wɛ.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 «Yee ya yi logo na lʼa shɛ wèe sefɛlɛɛ pu na na: ‹Ma ganha ga sipya gbo wɛ.› Sipyaa sipya wʼa wu sipyiɲii gbo ge, kiiri wu da gɔn ma na.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ga nɛ kunni wʼa da yi jo yi mu jo sipyaa sipya wʼa luu yirige wu ceboro tàan ge, kiiri ya yaa na kɔn weefɔɔ na. Wemu bu wu ceboro pye na nahanaha wu ɲɛ wii, kiirikɔɔn kuruŋɔ kʼa yaa na kiiri kɔn weefɔɔ na. Wemu bu wu ceboro pye na wu sicere fɔɔ, weefɔɔ ya yaa na le Jahanɛmɛ wo na ki ni.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Lee wuu na, ma bu yìri, na saraga lɔ, na ma da zhɛ ki wolo gan Kilɛ mu saraya yi tawologo ki ni. A ma funŋɔ di do li na na kabɛbaana la mʼa pye ma ceboro wa na.
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Ayiwa, mʼa yaa na saraga ki yaha saraya yi tawologo ki ni, mʼa guri, mʼa fɛnhɛ shɛ bɛ ni ma ceboro wu ni, mʼa na kuri pa ma saraga ki wolo ma kan Kilɛ mu.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Sipya wa bu jaagi shan ma na kaa la na, na ma yiri kiirikɔɔn pu mu. La le mayɛ ni, mʼa bɛ ni wee kiiri kɔnɲii wu ni na yi yaha koo li na, kɔnhɔ wu ganha bu shɛ ma le kiirikɔɔn pu keŋɛ ni, pee di ma kan gɛdii pu mu pu le kaso ni wɛ.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Can na nʼa da yi jo ma mu, ma bu jé wee kaso wu ni, ma da ga foro wà ni wari pile nigin bɛ foo ni wɛ.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 «Yee ya yi logo na lʼa shɛ na: ‹Ma ganha ga dɔdɔɔrɔ pye wɛ.›
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ga nɛ kunni wʼa da yi jo yi mu jo sipyaa sipya wʼa cee wii, na wu la pye ge, weefɔɔ ya dɔdɔɔrɔ pye xɔ ni wee cee wu ni wu zɔ wu na.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ayiwa wee tuun wu ni, ma kanige ɲii le bu da lee na ɲɛ kaɲuŋɔ di ma le jurumu ni, li wɛhɛlɛ wolo, mʼa li wá taliige ni. Mʼa buun ma ceepuuro ti yatɛngɛ nigin yɛ ni, lee ya pɔrɔ ma mu ma ceepuuro ti bɛɛri ti jé Jahanɛmɛ ni.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ma kanige keŋɛ ke shiin bi ɲɛ kaɲuŋɔ di ma le jurumu ni, ki kɔn wá taliige ni. Mʼa buun ma ceepuuro ti yatɛngɛ nigin yɛ ni, lee ya pɔrɔ ma mu ma ceepuuro ti bɛɛri ti jé Jahanɛmɛ ni.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 «Yʼa jo bɛ sanha na: ‹Ná wemu ba da wu shɔ gbaga xɔ, wufɔɔ wu gbaxɔɔrɔ sɛmɛ yàa kan wu mu.›
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ga nɛ kunni wʼa da yi jo yi mu jo sipyaa sipya wʼa wu shɔ gbaga xɔ, dɔdɔɔrɔ di ya ta pye kee gbaga ke wo kaxɔɔ ɲuŋɔ-ɛ ge, dɔdɔɔrɔ ni weefɔɔ ya cee wu le. Ná wemu bɛ wʼa ceforogo ka leŋɛ ge, dɔdɔɔrɔ wee bɛ ya pye.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 «Yee ya yi logo sanha na lʼa shɛ wèe sefɛlɛɛ pu na na: ‹Ma ganha ga kaaga kàa, mʼa guri mʼa kee kyɛɛgi wɛ. Ga kaaga bɛɛri mʼa kàa Kafɔɔ ɲaha tàan ge, kee bɛɛri ɲɔ fa fo ki tɛhɛnɛ.›
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ga nɛ kunni wʼa da yi jo yi mu jo yi ganha ba gari bada wɛ. Yi ganha ba gari fugba we na wɛ, bani wee ɲɛ Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra koro le.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Yi ganha ba gari ɲiŋɛ ke na wɛ, bani kee ɲɛ Kilɛ wo tɔɔyɔ tatahaŋa. Yi ganha ba gari Zheruzalɛmu kulo li na wɛ, bani lee ɲɛ Saangbɔ wu wo kulo le.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ma ganha ba gari mayɛ pyaa wo ɲuŋɔ ke bɛ na wɛ, bani ma da já ma ɲuzhige nigin we wa bɛ fiinŋɛ kelee di ki wɔ wɛ.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Yi sii jo yɛ ‹Uun› kelee ‹Ahayi›. Ya bu fara yee na, Shitaanni ni yee ya foro.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 «Yee ya yi logo na lʼa shɛ na: ‹Ɲii li ɲɛ ɲii wo tɛgɛ, gaan di ɲɛ gaan wo tɛgɛ.›
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ga nɛ kunni wa da yi jo yi mu jo wa shishiin ganha ga kakuunɔ taga kakuunɔ la foo tɔ wɛ. Sipya wa bu kadaa ja ma kanige ɲibɛgɛ ni, ke ki bɛ tagi wu mu.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Sipya wa ba giin wu ma yiri fanha mu, wu ma fadebire shɔ ma na, fadegbɔhɔ kiyɛ pyaa bɛ kan wu mu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Fanhafɔɔ wa bu ma karamu na fo ma wu wo tuguro lɔ, mʼa kilo nigin ɲaari ni ti ni, ti lɔ wu mu, mʼa kiloo shuun ɲaari ni ti ni.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Wa bu yaaga ka ɲɛɛri ma mu, wu kan. Wa ba foo shaa ma mu, ma ganha bu zhe lee ni wɛ.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 «Yee ya tee yi logo na lʼa shɛ na: ‹Ma ɲii wu taan ma mu,› mʼa ma pɛn kɔ.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ga nɛ kunni wʼa da yi jo yi mu, yi pɛɛn pu taan yi mu! Piimu pʼa taha yaha yi na na gana ge, yʼa Kilɛ ɲɛɛri pee mu.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Yi To Kilɛ we wu wa fugba we ni ge, kɔnhɔ yi ba bye wee wo nagoo. Bani wee ya wu wo caŋa ki yeege sipyikuuŋɔ ni sipyisaama bɛɛri mu. Wʼa zanha shaan sipyitiimɛ ni sipyitiibaaga bɛɛri mu.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Yee ya taan sipyii piimu mu ge, yee bu daan ni pee yɛ ni, kuduun wekɛ yʼi da da lee ni wɛ? Ali ta lee ninunɔ bɛ fanhafɛɛ wari shɔvɛɛ pu bɛ wa byi wɛ?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Yee ba yi cebooloo pu yɛ nigin shaari, kagbɔɔ li wa lere ya? Ta lee ninunɔ bɛ Kilɛ cɛbaalaa pu bɛ wa byi wɛ?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yee kunni pu pye sipyii piimu ɲɔ ya fa ge, ma na jo ba yi fugba To Kilɛ wu ɲɔ ya fa fagana lemu na wɛ.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.