Gálatas 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kirisa ya wèe ɲuŋɔ wolo, kɔnhɔ wù sii pye wùyɛ wuu can can na. Lee wuu na, yi la le yiyɛ ni, yʼi gori yaha pee yahama pe ni. Yi ganha bu da guri nige kadugo di ba yiyɛ le sanha bulooro ni wɛ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nɛ Pɔli, nʼa da yi jo yi mu, yi bu daa na yi tadaŋa pye cekɔɔnrɔ, wee tuun wu ni Kirisa ya lemu bɛɛri pye yi mu ge, lee da yaaga ɲɔ yi na wɛ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nʼa da guri di yi jo yi mu sanha jo sipyaa sipya wʼa wuyɛ kan pʼa kɔn ge, weefɔɔ ya yaa wʼa Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya ɲɔmɛhɛɛ ki bɛɛri koo ɲaari wʼa fani.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Yee piimu pu wa Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu koo ɲaari, na giin na wee wo koo ɲaari funŋɔ ni Kilɛ da ba yee jate sipyitiimɛɛ wuyɛ ɲaha tàan ge, yee ya yiyɛ waa laha Kirisa na. Yee niŋɛ ɲɛ nige Kilɛ wo niimɛ wu ni wɛ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Wèe kunni, tadaŋa wa wèe mu na jo Kilɛ na ba wèe jate sipyitiimɛɛ wuyɛ ɲaha tàan, bani wèe wa daa Kirisa na. Lee wo sigimɛ ni wèe ɲɛ Kilɛ Munaa li baraga ni.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Sipya wemu bu bye ni Yesu Kirisa ni kariɲɛɛgɛ ni, wufɔɔ ya cekɔɔnrɔ pye yoo, wu shiin yaa cekɔɔnrɔ pye-e yoo, lee la shishiin niŋɛ ɲɛ wɛ. Ga lemu li ɲɛ kagbɔɔ li ge, lee li wa na jo wèe pu dà wu na. Wee nʼa daa we ya yaa na wuyɛ shɛɛ taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Yee shɛgana li bi ɲɔ xuuni nʼa daa wu koo li ni. A jɔgɔ di ba yi yereŋɛ, na yi kuruŋɔ can wu koo na wɛ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kilɛ wemu wʼa yee yiri, na yee pye wuyɛ wuu ge, yee kunni ya dà li na na ke fungɔngɔ ke ka tuugo ya yìri wee yíri wɛ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ta yee ya li cɛ na jo: «Shizhɛnhɛrɛ nifɛnhɛfɛnhɛŋɛɛ ki ma myɛdɔnhɔŋɔ bɛɛri pye kʼa fugɔfugɔ yìri wɛ?»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ga lee bɛ na, nɛ dà li na Kafɔɔ ni, jo fungɔngɔ katii wa da digi yi mu wɛ. Ga sipya wemu wʼa ma ni piinŋɛ ki ni ge, wu pye sipyituugo bɛɛri, Kilɛ na ba kiiri kɔn wu na.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Na cebooloo, li da bi da nago cekɔɔnrɔ ti wo keree nɛ bɛ ya yu, nago ma bu cekɔɔnrɔ pye lee na já ma shɔ, pu bi da da nɛ kana nige wɛ. Yesu Kirisa wo korikoritige ki wo xu wu wo yɛrɛ li bɛ nɛ byi ge, lee bɛ bi da waha sipya wa shishiin na wɛ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Sipyii piimu pʼa yee piinŋɛ mɛ ge, pee ya mɛhɛ yaa na sii kɔn laha yee na fɛɛfɛɛ.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Yee kunni na cebooloo, Kilɛ wʼa yee yiri, na yee pye yiyɛ wuu. Ga yi ganha bu da lee pye kaɲuŋɔ yi da yi wo ɲidaan keree pyi wɛ. Ga yʼa kapyeŋɛɛ pyi yiyɛ mu ni taanɲɛɛgɛ ni.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bani Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya ɲɔmɛhɛɛ ki bɛɛri wa daa le ɲɔmɛɛ nigin we funŋɔ ni na: «Ma sipyiɲii wu taan ma mu ba mayɛ pyaa ki ɲɛ wɛ.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Yi bu daa na yìri yiyɛ fɛni ba naŋa yaaya ɲɛ wɛ, na yiyɛ coni na xhaa, na yiyɛ pahala wɛ. Yi bu bye yʼi ya kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na wɛ, yi na ba yiyɛ kyɛɛgi xhɔ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nʼa da yi jo waha yi mu jo yʼa ɲaari Kilɛ Munaa fanha ni. Lee bu bye, wee tuun wu ni yi da daha nige yiyɛ pyaa wo ɲidaan keree fɛni wɛ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Bani lemu li ɲɛ sipya wo ɲidaan ge, lee ɲɛ Kilɛ Munaa wo ɲidaan wɛ. Kilɛ Munaa li bɛ wo ɲidaan di ɲɛ sipya bɛ wo ɲidaan wɛ. Ye shuun we ya bɛni wɛ, lee funŋɔ ni yee funŋɔ ma bye yi da keree kiimu pyi ge, yee da já da kee pyi wɛ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ga Kilɛ Munaa li bu yee ɲaha co, wee tuun wu ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya ɲɔmɛhɛɛ ki fanha da bye nige yee na wɛ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Na ta keree kiimu ki ɲɛ sipya wo ɲidaan keree ge, kee ya fiinŋɛ. Kee ki wa mɛ: Dɔdɔɔrɔ, cemɔhɔrɔ, shiige baara keree,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yapɛrɛgaanra ni siganma, makɔŋɔ, yokɔɔnrɔ ni ɲɛpɛɛn, loyiriguunɔ, nakaara niguuro, bɛganhara ni waagi,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ɲɛgbɔɔ, singbaa, laara keree ni ki tuugo keree. Nʼa da yi jo waha yi mu ba nʼa tee yi jo toro yi mu wɛ, jo sipyii piimu pʼa kii keree kii shi pyi ge, jo wee wa shishiin da ga jé bada Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti ni wɛ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ga Kilɛ Munaa ya keree kiimu leni sipya zɔ ni ge, kee ɲɛ: taanɲɛɛgɛ, fundanga, ɲaɲiŋɛ, loxulo, ɲubeŋɛ, saama, ɲɔmɛɛ fɛrɛ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 lotaan, ni na já mayɛ na. Saliya wa shishiin da já kii keree kii kaala wɛ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bani piimu bɛɛri pu ɲɛ Yesu Kirisa wuu ge, pee bɛɛri ya pu wo ceepuuro lakuuŋɔ ni ti ɲidaan keree ki bɛɛri pinnɛ kori ni Yesu ni korikoritige ki na.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Kilɛ Munaa lʼa ɲìi sicuumɔ nivomɔ kaan wèe mu. Lee wuu na, wèe bɛ ya yaa na Kilɛ Munaa li yaha lʼi wù ɲaha co.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Wù ganha ba wùyɛ pɛlɛ wɛ! Wù ganha ba ɲɔyegere keree pyi wùyɛ na wɛ! Wù ganha ba ɲɛpɛnkeree pyi wùyɛ na wɛ!
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.