1 Pedro 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ Pyɛɛri we wu wa Yesu Kirisa wo tudunmɔ ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we tun yee mu, Kilɛ ya yee piimu ɲaha bulo, a yee di jaraga na shɛ bye nabuun ye fiiye ye ni ge: Pɔn, Galasi, Kapadɔsi, Azi ni Bitini.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yee ɲaha ya bulo na bɛ ni To Kilɛ wo fungɔngɔ ki ni, na yee pye fɛfɛɛrɛ wuu, Kilɛ Munaa li baraga ni, kɔnhɔ yi Yesu Kirisa ɲɔmɛɛ co, wu shishan pu bɛ di ɲɛrɛgi yi na, pʼi yi pye fɛɛfɛɛ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Wʼà Kilɛ sɔni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa To we! Bani, wu ɲiɲaara ti funŋɔ ni, wʼa wèe pye wèe ya sevonɔ se, na Yesu Kirisa ɲɛ na yeege xu ni, kɔnhɔ wèe di tadaŋa ɲìi wogo ta.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Wù bye cɛn lɔvɛɛ. Wee cɛn we ya fɔnri wɛ, wu ya nɔrɔgɔ wɛ, wʼi ya fanhaŋa wɛ, wʼa kemɛ yaha yee ɲaha na fugba wu ni,
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kilɛ wo sefɛɛrɛ tʼa yee piimu mara nʼa daa fanha ni, ɲuwuuro ti kaa na ge. Tee ɲuwuuro ti tʼa gbegele tʼi ba tiyɛ shɛ taaxɔɔ li ni.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Lee wuu na yee wa fundanga pyi, na li ta ali kanhama tuugo bɛɛri na ba ɲatanhaŋa nɔ yi na nimɛ jɛɛrɛ la yɛ funŋɔ ni.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Pee kanhama pu na ba yi nʼa daa wu nɔhɔ wolo wii. Sanni ɲɛ yaxɔgɔ, ga pʼa ba wu nɔhɔ wolo na ni. Yee nʼa daa wu wʼa ye sanni na fo xuuni ge, wu bɛ nɔhɔ na ba wolo lee wologana li na, kɔnhɔ Yesu Kirisa ga ba wuyɛ shɛ, yʼi masɔŋɔ, ni nɔɔrɔ ni pɛɛŋɛ ta wu funŋɔ ni.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yee ya ta wu ɲa wɛ, ga lee bɛ na wu kaa di dan yee ni. Ali yee sanha wu ɲa nimɛ bɛ wɛ, ga lee bɛ na yee wa daa wu na. Lee wuu na yee ya ɲi fundangbɔhɔ na, fundanga nɔɔrɔ wogo kemu ki ɲɛ wa da já ki jomɔ jo-e ge.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Kee fundanga ke wa yee mu, bani yee munahaa ki wo ɲuwuuro te ti ɲɛ yee wo nʼa daa wu wo kuduun we.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kilɛ ya niimɛ wemu taga yee ɲuŋɔ wolo ge, Kilɛ tudunmɔɔ piimu pʼa wee kaa jo taashiinɛ ni ge, pee ya yegeŋɛ ni kasɛɛgɛ pye tee ɲuwuuro te keree na.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kirisa Munaa li bye pu ni. Kanhama pe Kirisa da ba ɲa ge, lee bi pee kaa yu pu mu, nɔɔrɔ wemu na ba daha wu na pu kadugo yíri ge, ni wee bɛ. A Kilɛ tudunmɔɔ pʼi ganha na zhaa pʼi kee keree kii pyeduun, ni ki pyegana cɛ.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 A Kilɛ di li shɛ pu na na keree kiimu jomɔ pu wa yu, na ki labye pyi ge, na kee wa da ba bye pee mu wɛ, ga fo yee mu. Kee keree ki ɲaha Kilɛ wo Jozaama pu jovɛɛ pu wa yu yi mu nimɛ, Fɛfɛɛrɛ Munaa baraga ni, lemu lʼa tun pa na yìri fugba we ni ge. Mɛlɛkɛɛ pu bɛ wa kee keree ki shaa fo pʼi ki ɲa, pʼi ki cɛ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Lee wuu na, yi yi fungɔnyɔ yi teŋɛ, yʼi gori yaha ɲìi na! Niimɛ we wu da ba gan yi mu Yesu Kirisa shɛduun wu ni ge, yi yi tadaŋa bɛɛri taha wee da na.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yʼi bye Kilɛ ɲɔmɛɛ covɛɛ! Keree kiimu la bye yi na, na yi ta yi sanha Kirisa cɛ-ɛ ge, yi ganha bu daha kee fɛni wɛ!
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ga yi pye fɛfɛɛrɛ wuu yi torogaŋaa ki bɛɛri ni, ma na jo ba yi yirivɔɔ Kilɛ ɲɛ mɛ Fɛfɛɛrɛ wo wɛ.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Bani lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Yi pye fɛfɛɛrɛ wuu, bani nɛ ɲɛ fɛɛfɛɛ.»
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Kilɛ we wʼa sipyii bɛɛri nigin nigin kiiri kɔɔn na bɛ ni pu nibyegee ni, na ta wu da wa wolo wa ni-i ge, yee ba wee yiri yi To Kilɛ, wee tuun wu ni yʼa yi wo nibyegee ki bɛɛri pyi ni Kilɛ ɲìi fyaara ni, yi wo koŋɔ tiinnɛ li funŋɔ ni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Bani yaaga kemu na já vɔnhɔ ge, ma na jo sanni kelee warifyɛn ge, yi ɲuŋɔ wa wolo ni kee ka shi ni, na foro yi wo ɲuŋɔ baa ɲara li ni wɛ, yʼa lemu taanni yi tii pu mu ge.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ga yee ɲuŋɔ ya wolo ni Kirisa shishan ni, pee pemu pʼa ye yaŋmuyɔ yi bɛɛri na ge. Wee ya pye ba saraga dubyapige ɲɛ wɛ, fɛ ɲɛ kemu na wɛ, fɔɔnrɔ bɛ di ɲɛ ki na wɛ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Kilɛ ya wu ɲaha bulo na ta koŋɔ sanha yàa wɛ, na wu shɛ yee na nimɛ le taaxɔɔ le ni yeeyɛ pyaa wuu na.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kirisa baraga ni yee wa daa Kilɛ na, wee wemu wʼa wu ɲɛ na foro xu ni, na nɔɔrɔ kan wu mu ge. Lee na yee wa yi nʼa daa ni yi tadaŋa taha Kilɛ na.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Yee ya yi zɔlɔɔ pu pye fɛɛfɛɛ can wu wo ɲɔmɛɛcoro funŋɔ ni, ceborogo ki wo see see taanɲɛɛgɛ ki kaa na. Ayiwa, yi taan ni yiyɛ ni xuuni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri na!
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Bani Kilɛ wo kafila wʼa yi pye yʼa sevonɔ se. Wee kafila we di ya ta pye ba yashi ɲɛ wɛ, na xhuli wɛ. Wu ɲɛ ɲìi na, wʼa kori yaha gbee.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Bani Kilɛ tudunmɔɔ pʼa jo:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 ga Kafɔɔ wo kafila we na gori yaha gbee.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.