1 Coríntios 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na cebooloo, nɛ kunni ya shɛ Kilɛ wo Kilɛ Jozaama pu jo yee mu tuun wemu ni ge, nɛ ta na wo kafilacɛnɛ, kelee na wo fungɔngɔ fɛɛrɛ shɛ yee na pu tajogo ni wɛ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Bani tuun wemu ni nɛ bye ni yee ni ge, kaa la shishiin funŋɔ ya tigi nige nɛ mu ni Yesu Kirisa yɛ bɛ wɛ, Yesu Kirisa wemu pʼa kori tige na ge, fo wee yɛ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Na fara lee na, na nɛ yaha yee tɛ ni baraga bye nɛ ni wɛ. Nɛ bi fyagi bɛ fo na fuguri.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nɛ Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye na kalaa wemu kan ge, wee ya ta pye sipyii wo fungɔngɔ fɛɛrɛ jomɔ wɛ. Ga nɛ bi na jomɔ pu yu, Kilɛ Munaa lʼi li wo sefɛɛrɛ ti shɛɛ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Kɔnhɔ yee wo nʼa daa wu nɔhɔ ganha bu deŋɛ sipyii wo fungɔngɔ fɛɛrɛ na wɛ, ga wu nɔhɔ di deŋɛ Kilɛ yɛ pyaa wo sefɛɛrɛ ti na.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ga lee bɛ na, sipyii piimu pʼa fanha ta nʼa daa wu ni ge, wèe wo kalaa wu ɲɛ pee mu fungɔngɔ fɛɛrɛ. Tee ɲɛ ke koŋɔ ke wo fungɔngɔ fɛɛrɛ wɛ. Sefɛɛrɛ te ti wa ke koŋɔ ke ɲuŋɔ ni ge, tʼi ɲɛ tee bɛ wuuro wɛ. Koŋɔ ke ni ki sefɛɛrɛ ti wo fungɔngɔ fɛɛrɛ ti na ba doro.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ga Kilɛ wo fungɔngɔ fɛɛrɛ ti wo yɛrɛ wèe ya byi. Kaŋmɔhɔnɔ li ɲɛ tee fungɔngɔ fɛɛrɛ te. Tʼa ŋmɔhɔ ke koŋɔ ke sipyii na. Kilɛ ya ti gbegele yaha wèe mu fo na ta koŋɔ nɔhɔ sanha zhan wɛ, kɔnhɔ wèe di ba pɛɛŋɛ ta.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ke koŋɔ ke wo sefɛɛrɛ ta shishiin ya tee fungɔngɔ fɛɛrɛ ti cɛ wɛ. Pu da bi ta pʼa ti cɛ, pu bi da ga Kafɔɔ, Nɔɔrɔ Fɔɔ, wu kan pu kori tige na wɛ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ga ma na jo ba yʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na tee fungɔngɔ fɛɛrɛ te ɲɛ kaa la:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Na ta Kilɛ dʼa lee shɛ wèe na Fɛfɛɛrɛ Munaa baraga ni. Bani Kilɛ Munaa ya keree bɛɛri sɛɛri fo na ki cɛni, ali Kilɛ wo kaŋmɔhɔŋɔɔ ki bɛɛri.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ma bu sipya wii, munaa le li ɲɛ wu ni ge, lee lʼa wu fungɔngɔ cɛni; ni lee ni wɛ, sipya watii da já ki cɛ wɛ. Mu li wa Kilɛ bɛ shizhaa na, lemu li ɲɛ Kilɛ ni ge, sipya wa shishiin da ga lee cɛ wɛ, fo Kilɛ Munaa li yɛ nigin.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na ta wèe kunni ya Kilɛ Munaa lemu ta ge, lee ya ta pye ke koŋɔ ke wuu wɛ, ga Kilɛ yɛ pyaa ni lee ya yìri, kɔnhɔ Kilɛ ya kasaaŋaa kiimu bɛɛri loolo kan wù mu ge, wù kee bɛɛri cɛ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Lee wo kafila wèe wa yu. Wèe di wa ta na wu yu na bɛ ni sipyii wo fungɔngɔ fɛɛrɛ ni wɛ, ga yemu Kilɛ Munaa lʼa yu wù mu ge, yee wèe ya yu. Lee shɛgana le na wèe wa Kilɛ Munaa li wo can wu shɛɛ na bɛ ni liyɛ pyaa wo kafilajo wu ni.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ga Kilɛ Munaa ɲɛ sipya wemu ni wɛ, weefɔɔ da ga gbara lee Munaa le wo keree ki na wɛ, bani wu ma kee wii nahanahara keree wuyɛ ɲii ni. Wʼa da já ki ɲaha cɛ bɛ yɛrɛ wɛ, bani Kilɛ Munaa yɛ nigin gbɔɔrɔ ni sipya ya kee ɲaha cɛni.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Lee Munaa le bu bye sipya wemu ni, weefɔɔ na já da keree bɛɛri ɲaha shɔɔnri. Sipya wa shishiin di wa da já jaagi shan bɛ wu na wɛ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na: «Sipya wekɛ wu dʼa Kafɔɔ fungɔngɔ cɛ, ni weefɔɔ na já wu kalaa wɛ?» Ga wèe kunni, wèe ya Kirisa wo fungɔngɔ ke ta.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.