Romanos 6
mxv (MXV) vs VC
1 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿A vaꞌa tu na ndakundiee ka yo ^sa yo kuachi, ña vaꞌa na kuꞌvi ni ka ini Ndioxi kuni ra yoo?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi xa yo ndixiꞌi va kuvi yo nuu ndiee ña kuu mii kuachi, ra xaꞌa ña kan ke küvi ka tuku tuku ndiko yo ña ^sa yo kuachi.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te chichi yo, ra ta iyoo yo ndixiꞌi va iyoo yo xiꞌin Jesús.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Saa chi te chichi yo, ra yo ninduxin va kuvi yo xiꞌin Cristo, ra ta kanata yo ini tiakuii, ra yo ndatiaku va kuvi yo xiꞌin ra, ta kuꞌva xa mii Ndioxi ña sandatiaku ra ra xiꞌin takundiꞌi ndiee ra; ra ña ndatiaku yo ña nduu yo yuvi xaa vichin, ra ña kutiaku yo ta kuꞌva ^kuni mii Ndioxi va kuvi ña.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ra tu xa iin nduu va yo xiꞌin Cristo ña ndixiꞌi yo xiꞌin ra, ra mii saa ke koo tu yo ña ^kutiaku yo xiꞌin va ra.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi kuachi na xikuu mii yo ta yachi, ra xa ndika cruz va ndixiꞌi na xiꞌin Cristo, ra ikan ke ndiꞌi xaꞌa va ndiee kuachi ña xa yo, ra xaꞌa ña kan ke xiniñüꞌu ka sa yo kuachi ña tiaku yo vichin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Saa chi iin yuvi na xa ndixiꞌi, ra ^küvi ka sa na kuachi, chi xa ndisaña ndika va na ndaꞌa kuachi.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ra ña xa ndixiꞌi yo xiꞌin Cristo, ra kundaa kaxi tu ini yo ña kutiaku yo xiꞌin va ra.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ra xa kundaa va ini yo, chi ña ndatiaku Jesucristo, ra kuëe tuku tuku ^ndakuvi ra, saa chi köo ka ndiee ña xaꞌni ña kaꞌndia chiñu ña nuu ra.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Saa chi ña ndixiꞌi Cristo, ra iin saa ke sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña xaꞌni, ra ña ^tiaku ra vichin, ra ña sa ra ña kuni Ndioxi va kuvi ña.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ra mii saa ke iyoo tu ndoꞌo va, ra na näa ini ndo, ña xa ^kuu ndo na ndii nuu kuachi, ndi su ña tiaku ndo vichin, ra tiaku ndo ña sa ndo ña kuni Ndioxi va, xaꞌa ña xa nduu ndo iin xiꞌin Cristo Jesús.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ra xaꞌa ña kan ke täxi ka ndo ña kaꞌndia chiñu kuachi nuu ndo, ra nii täxi ka tu ndo ña sandaꞌvi ña ndoꞌo ña sa ndo kuaꞌa ni nuu chiñu kiꞌvi ña kutoo ni kuñu ndo sa va ña.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ra nii na ndatäxi tu ndo iki kuñu ndo ndaꞌa kuachi, ña kuu ña iin ndaꞌa chiñu ña sa ña ndia ndia ka chiñu kiꞌvi va, chi vaꞌa ka va na ^ndataxi ndo ña ndaꞌa Ndioxi, ña ^kuu ndo yuvi na xa ndatiaku nuu ña ndii, ra na ^kuu ndo iin ndaꞌa chiñu ña ^xa chiñu ndaku nuu Ndioxi va.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ra tu saa na sa ndo, saa ra köo ka ndiee kuachi ña kaꞌndia chiñu ña nuu ndo, saa chi xäꞌndia chiñu ka ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu ndo, chi xa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va ke xaꞌndia chiñu nuu ndo vichin.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Ra ni ke sa yo vichin? ¿A vaꞌa ka na sa yo kuachi, saa chi xäꞌndia chiñu ka ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu yo, chi xa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va xaꞌndia chiñu nuu yo? ¡Süvi saa iyoo ña!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Saa chi xa kundaa va ini ndo, chi ña xachiñu ndaꞌvi ndo nuu iin tiaa, ra ra kan kuvi vi ra ^xaꞌndia chiñu nuu va ndo, ra xiniñuꞌu kandixa va ndo ra. Ra na kundaa ini ndo, saa chi tu na chikaa ini ndo ña sa ndo chiñu kiꞌvi, saa ra ña niꞌi ndo ke kuvi va ndo; ra tu Ndioxi va tu na kandixa ndo, saa ra ña niꞌi ndo ke kutiaku va ndo, ra sa ndo ña kuni Ndioxi va.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, saa chi vaꞌa ni ndaꞌa kuachi ke xindoꞌni va ndo, ndi su xa kandixa va ndo xiꞌin ndinuni nima ndo tuꞌun Ndioxi ña xini soꞌo ndo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ra ña xa ndisaña ndika ndo ndaꞌa kuachi vichin, ra xa na ^xa chiñu ndaku nuu Ndioxi va kuvi ndo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Ra tuꞌun ña kuvi kundaa ini ndo xiꞌin va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, saa chi ndoꞌo, ra uꞌvi ni va ^kundaa ini ndo xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo.) Ra ta kuꞌva xa ndo, ña ndataxi ndo iki kuñu ndo ña xa ña chiñu yakua xiꞌin chiñu ñaꞌa ta yachi, ke na sa tu ndo ña ndataxi ndo iki kuñu ndo, ña sa ña chiñu ndaku nuu Ndioxi, ña vaꞌa na ^kutiaku ndo ña kuu ndo na yii nuu va ra.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Saa chi ña xindoꞌni ndo ndaꞌa kuachi, ra ndixäꞌndia chiñu vi ña ndaku ña kuni Ndioxi nuu ndo.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Ndi su ni ñaꞌa ke taxi vi kuachi kan ndaꞌa ndo? Ra xa kundaa va ini ndo, chi takua ña kaꞌan nuu va ke taxi ña ndaꞌa ndo; ra kuachi kan, ra ña kaꞌni ndoꞌo va kuvi ña.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ndi su vichin, ra xa sa̱ñá ndika va Ndioxi ndoꞌo, ña kan ke xäꞌndia chiñu ka kuachi nuu ndo, chi xa Ndioxi va kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu ndo, ña vaꞌa na koo ndo, ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ña xa ndakaꞌndia chiñu Ndioxi nuu ndo vichin, ra vaꞌa ni va ^kee ndo, saa chi ña kuu ndo yuvi na yii nuu va ra kuvi ña, ra niꞌi tu ndo ña kutiaku ndo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun va.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Saa chi yuvi na ^xa kuachi, ra ña chaꞌvi kuachi kan na ke kuvi va na, ndi su Ndioxi, ra ña saniꞌi tu ra kan yoo ke kutiaku yo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús, ra kuu Tata yo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.