Romanos 5
mxv (MXV) vs VC
1 Ra xa kundaa va ini yo, chi xaꞌa ña ndiaa ini yo Jesucristo va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra xaꞌa ña vaꞌa ña xa Jesucristo kuvi tu ña vaꞌa ^itaꞌan mani yo xiꞌin Ndioxi ta iin iin kii.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Jesucristo kuvi tu ña xa ra ña vaꞌa xiꞌin yo ña sanduyachin ra yoo nuu Ndioxi, ra iyoo yo xiꞌin ra iin takundiꞌi kii, ra xaꞌa ña kan va ke ^kusii ni ini yo, chi vichin ra kundaa kaxi va ini yo, ña kuni yo ña kaꞌnu kuu mii Ndioxi, kii ña vaxi.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ra süvi takua xaꞌa ña yoꞌo ke na kusii ni ini yo, chi na kusii tu ini yo ta vaxi tundoꞌo ña satixuꞌvi ña yoo va, saa chi xiꞌin ña satixuꞌvi yoo kan ke kutuꞌva ka yo, ña sa ndiee ini va yo.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Saa chi tu kuchuun yo ña ^xa ndiee ini yo, saa ra kutuꞌva tu yo ña kuu yo yuvi xixa va, ra ta xa kutuꞌva yo, ña kuu yo yuvi xixa, saa ra ña xa yo ke ndiaa ini yo Ndioxi ña sa ra ña kindoo ra sa ra xiꞌin va yo.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ra ña xa ndinuni ni ndiaa ini yo ndakiꞌin yo ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa yo, ra kuëe ndakava vi ini yo ña ndiaa ini yo ra, saa chi Tachi Yii ña taxi Ndioxi iyoo nima va yo ke kaꞌan xiꞌin yo, ña kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ra kii ña xindoꞌni yo ndaꞌa kuachi, ra ndikuchüun vi yo ña ndatava yo mii yo ndaꞌa ña, ndi su ndixaa va tu iin kii ña chituni Ndioxi, ña kixi Cristo ndixiꞌi ra xaꞌa yoo yuvi na iyoo kuachi.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ra xa xini va ndo, chi nuu ña yuuvi yoꞌo, ra tiaa ni va uꞌvi ndaniꞌi yo yuvi na kuiin ña ndataxi na mii na, ña kuvi na xaꞌa inka yuvi na vaꞌa, ra a kusana kuiin va tu iin na, ña ndataxi na mii na, ña kuvi na xaꞌa iin yuvi tu tiaa ni vi vaꞌa na.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ndi su siin va tu xa Ndioxi, chi ndañaꞌa va ra ña kuꞌvi ni ini ra ^xini ra yoo, ra vaꞌa ni iyoo ni va kuachi yo, ndi su tiꞌvi va ra Cristo kixi ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yo.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ra vichin, ña xa ndakiꞌin mani Cristo yoo ña nduu yo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, ra kundaa kaxi tu ini yo ña mii Cristo kuvi ra sakaku yoo, ta xa na sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo va.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ra na kundaa ini yo, chi ta yachi, ra yoo kanitaꞌan xiꞌin Ndioxi va xikuu yo, ndi su tiꞌvi va ra Jesucristo ra kuu seꞌe ra, ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa yo, ña ndachutaꞌan mani ra yoo xiꞌin ra, ra ña xa ndachutaꞌan mani Jesús yoo xiꞌin Ndioxi vichin, ra kundaa kaxi va ini yo ña sakaku ra yoo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ra süvi takua xaꞌa ña xa sakaku Ndioxi yoo ke na kusii ni ini yo, chi na kusii ni tu ini yo xiꞌin Ndioxi va, ña ^ndakiꞌin mani ra yoo, xaꞌa ña xa ndachutaꞌan mani Jesucristo yoo xiꞌin ra.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndixikoo kuachi nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña ndikandïxa indaa tiaa ra xinani Adán Ndioxi va ke ndixikoo ña, ra xaꞌa kuachi ña xa ra kan ke ndixikoo tu ña xaꞌni yuvi va. Ra xa kundaa va ini yo, chi na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu kuvi na xaꞌa kuachi va na.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ra xa kundaa va ini yo, chi ta kumani ka taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa yuvi, ra xa saa xa ni va na chiñu kiꞌvi, ra xa xini va yo, chi tu köo ndiayu Ndioxi ndaꞌa yuvi ra küvi taxi ra kuachi xaꞌa na ña kuëe saxinu na ndiayu ra,
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 ndi su ndia kii ña xitiaku ra Adán, ra iin saa ndia kii ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés, ra vaꞌa ni ndïxa va yuvi taꞌan kuachi ña xa ra Adán ña kanduu ra Ndioxi, ndi su xa saa ndixiꞌi va na. Ra na kundaa ini yo, chi xaꞌa kuachi ra Adán ke niniꞌi yo ña kuvi va yo, ra ña xa ra Adán kan, ra xaꞌa chiñu ña xa Cristo ra kixi va kuvi ña kaꞌan ña.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ra inüu vi kuachi ña xa ra Adán xiꞌin ña vaꞌa ña ^saniꞌi Ndioxi yoo, saa chi xaꞌa kuachi indaa ra Adán, ra kuaꞌa ni va yuvi ndixiꞌi. Ndi su chee ni ka va ña vaꞌa ña xa Ndioxi, saa chi xaꞌa indaa Jesucristo, ra kuaꞌa ni ka va yuvi ^niꞌi ña vaꞌa.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ra kuachi ña xa ra Adán, ra inüu vi ña xiꞌin ña vaꞌa ña saniꞌi Ndioxi yoo, saa chi xaꞌa kuachi ra Adán ke kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi takundiꞌi va yuvi, ra xiniñuꞌu kuvi na xaꞌa va ña. Ndi su na tixaꞌvi Ndioxi xaꞌa ña vaꞌa ña ^saniꞌi ra yoo, saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va kuvi kuachi yo, ndi su xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va iyoo yo nuu ra vichin.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ra tu xaꞌa kuachi ña xa indaa tiaa va ke ndakaꞌndia chiñu ña xaꞌni yuvi nuu ña yuuvi. Ra na kundaa ini ndo, saa chi tiaa ni ka va vaꞌa kee yoo, xaꞌa ña kaꞌnu ña xa indaa Jesucristo, saa chi xaꞌa ña xa ra kan va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo, ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra ña tiaku yo vichin ra xa xiꞌin Jesucristo va ke kaꞌndia chiñu yo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Saa chi xaꞌa kuachi indaa ra Adán va ke kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi takundiꞌi yuvi, ra xiniñuꞌu kuvi na xaꞌa va ña, ndi su na tixaꞌvi Jesucristo, saa chi xaꞌa ña vaꞌa ña xa ra kan ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra taxi ra ña kutiaku yo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Saa chi xaꞌa ña ndikandïxa indaa tiaa ke ndixikoo kuachi kuaꞌa ni yuvi, ra xaꞌa ña kandixa tu indaa tiaa ke kuaꞌa ni yuvi ndakiꞌin mani Ndioxi ña nduu na, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ra ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa yuvi, ra ña vaꞌa na kundaa ini na xaꞌa ña iyoo ni ka kuachi va na kuvi ña. Ra ta xa kundaa ini na ña iyoo ni kuachi na, ra saa ke ndañaꞌa kaxi Ndioxi ña kuꞌvi ni ka ini ra xini va ra na.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ra ta kuꞌva xa kuachi ña xaꞌndia chiñu ña nuu yuvi, ra xaꞌndia ña chiñu ña na kuvi na, ra mii saa kuvi tu ña xa ña vaꞌa ña ^saniꞌi Ndioxi yoo va ña ndakaꞌndia chiñu ña nuu yo, ra chiñu vaꞌa ña kuni Ndioxi va kuvi ña xa yo vichin, ra ^taxi ra ña kutiaku yo ndia ndikaa ndikuꞌun xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.