Romanos 4
mxv (MXV) vs VC
1 Ra vichin na kundaa ini yo, xaꞌa ra xii xikua yo Abraham, ndia kuꞌva ke xitiaku ra.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tu nindakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham xaꞌa chiñu vaꞌa ña xa ra, saa ra kuvi va kutiaa ra nuu yoo. Ndi su nuu Ndioxi ra ndia nii loꞌo vi tu kuchüun ra kutiaa ra.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin, chi süvi xaꞌa ña ndixa ra chiñu vaꞌa ke nindakiꞌin mani Ndioxi ra, chi xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va: “Xaꞌa ña xindiaa ini ra Abraham Ndioxi va ke, ndakiꞌin mani ra ra, ra ndasa ra ra iin tiaa ra köo kuachi”, kachi ña.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Ra na kundaa tu ini yo, chi iin yuvi na xachiñu, ra süvi ña niꞌi na kuvi xuꞌun ña taxi na ndaꞌa na, saa chi yaꞌvi va na kuvi ña.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Ndi su Ndioxi, ra süvi vi xaꞌa ña ^xa yuvi chiñu vaꞌa kuvi ña ndakiꞌin mani ra na, chi xaꞌa ña ndiaa ini va na ra kuvi ña ndakiꞌin mani ra na, ra ^ndasa ra na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ra kaꞌan tu ra rey David va, ña vaꞌa ni ^kee yuvi na ndiaa ini Ndioxi, saa chi vaꞌa ni xä vi na ndia nii chiñu, ra ndakiꞌin mani va Ndioxi na, kachi ra.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Ta ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Ra vaꞌa ni ^kee tu yuvi na sandiꞌi Ndioxi xa kuachi va, saa chi käꞌan ka ra xaꞌa na ña iyoo kuachi na.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Ra a takua yuvi na kuu mii tuni Ndioxi va kuvi na vaꞌa ni ^kee? ¿Ra a väꞌa tu ^kee yuvi na köo tuni Ndioxi kuu mii? Ra na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, saa chi vaꞌa tu ^kee na köo tuni Ndioxi kuu mii va, ra xa ta kachi va yo, chi ra Abraham ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ¿Ra ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham, tuvi ndo? ¿A xaꞌa ña xiin ra ña na koo tuni Ndioxi ra ke? Ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka va ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ra saa vi ke kandixa ra ña koo tuni Ndioxi ra.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ra xiin va ra Abraham ña na koo tuni Ndioxi ra, xaꞌa ña ndañaꞌa ra mii ra ña xa ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra. Ra suꞌva va ke kuu ña vaꞌa nduu ra Abraham iva takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Ndioxi, ra vaꞌa ni köo va tuni Ndioxi kuu mii na, ndi su xaꞌa ña ndiaa ini na mii Ndioxi va ke ^ndakiꞌin mani ra na.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ra seꞌe ra Abraham kuvi tu na judío na kuu mii tuni Ndioxi, ra ndiaa tu ini na mii Ndioxi va. Ra na kundaa ini yo, chi yuvi na ^xa ña yoꞌo, ra ta kuꞌva xa mii ra Abraham ña xindiaa ni ini ra Ndioxi, ta kumani ka koo tuni Ndioxi ra xinaꞌa va ke ^xa na.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Ra Ndioxi va kuvi ra kindoo xiꞌin Abraham, ra saa tu xiꞌin na ^kuu ndiseꞌe va ra, ña ndakiꞌin na iinii saa ñuꞌu ña yuuvi yoꞌo. Ra ña kindoo Ndioxi saa xiꞌin ra Abraham, ra süvi xaꞌa ña ndikandixa ra ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña, chi xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña; ra ña yoꞌo va ke xa ra Abraham ña vaꞌa ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ra süvi xaꞌa ña kandixa yuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ke ^ndakiꞌin na iinii saa ñuꞌu ña yuuvi ña ^taxi Ndioxi. Saa chi tu saa iyoo ña, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndiaa ini yuvi Ndioxi, ra nii ña kindoo ra xiꞌin na köo yaꞌvi ndiaa vi.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Saa chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra tundoꞌo va ke ^taxi ña tu kanduu na ña, ra yuvi na köo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra nïꞌi na ña kanduu vi na.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndiaa ini yuvi Ndioxi va ke ^ndakiꞌin na ña ^kindoo ra taxi ra ndaꞌa na, ra ña niꞌi uun va na kuvi ña. Ra yuvi na kuu ndiseꞌe ra Abraham, ra ña ndixa ke ndakiꞌin va na ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa na. Ra süvi takua yuvi na iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa kuvi na ndakiꞌin ña, chi ndakiꞌin tu yuvi na ndiaa ini Ndioxi va ña, na ^xa ta kuꞌva xa mii ra Abraham. Ra ra kan, kuvi iva takundiꞌi va yuvi na ndiaa ini Ndioxi.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva: “Yoꞌo kuvi ra ndasa yu iva takundiꞌi va na yuuvi.” Ra ña yoꞌo ke kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham xaꞌa ña xindiaa ni ini ra ra, saa chi Ndioxi kuvi ra kuu mii ndiee ña sandatiaku ra na ndii, ra ^xavaꞌa tu ra ñaꞌa, ña täan koo va.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Ra vaꞌa ni käà kandixa vi ra Abraham ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra, ña koo iin seꞌe ra, ndi su kandixa va tu ra, ra taxi ndixa va Ndioxi seꞌe ra, ra suꞌva va ke kuu ña nduu ra “Iva kuaꞌa ni yuvi.” Ra saa ke kachi tu Ndioxi va, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra suꞌva: “Tiaa ni kuaꞌa kuu ndiseꞌe kun”, kachi ra.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Saa chi ra Abraham ra kuëe ndixa uvi vi ini ra, chi kandixa va ra ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra ña taxi ra iin seꞌe ra ndaꞌa ra, ra vaꞌa ni xa iin ciento va kuiya ndikaa ra ña ^kuchee ra, ra vaꞌa ni xa numi tu kuvi va ra, ra vaꞌa ni ña numa tu xikuu ña Sara yasiꞌi va ra, ndi su xindiaa va ini ra Ndioxi.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Ra nii ndixïka ini ra, ra nii kuëe ndixa uvi tu ini va ra, xaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ra, chi ra ndiee ka xindiaa ini va kuvi ra Ndioxi, ra kandixa ni ka va ra ra, ra ndasakaꞌnu ra ra.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Saa chi xiꞌin ndinuni nima va ra kandixa ra ña iyoo ndiee Ndioxi, ña taxi ra ña kindoo ra xiꞌin ra xaꞌa.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ra xaꞌa ña xindiaa ni ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi nuu ra.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ra ña ndakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi, ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña, ra süvi xaꞌa mituꞌun ra kan ke ndikaꞌyu tuꞌun yoꞌo,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 chi ndikaꞌyu tu ña xaꞌa takundiꞌi va yo. Chi ña ndiaa ini yo Jesucristo va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo, ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra, saa chi ^kandixa va yo ña sandatiaku Ndioxi, Tata yo Jesús.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Saa chi mii va Ndioxi kuvi ra tiꞌvi Jesús ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa yo, ra ndatiaku va tu ra ña ndasa ra yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ña vaꞌa na ndakiꞌin mani Ndioxi yoo.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.