Romanos 2
mxv (MXV) vs VC
1 Ra ndoꞌo, na kaꞌan xaꞌa inka yuvi ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ra xaꞌa mii va ndo ke kaꞌan ndo, saa chi saa ke ^xa tu ndoꞌo va, ña kan ke köo ndiayu vi ndo ña kaꞌan ndo xaꞌa kuachi na.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ra xa ^kundaa va ini yo, chi ndakú ni va xayukun Ndioxi kuachi xiꞌin yuvi na ^xa chiñu kíꞌvi.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ra ndoꞌo, na kaꞌan xaꞌa inka yuvi ña ^xa na chiñu kíꞌvi, ra ^xa tu mii va ndo chiñu kiꞌvi, ¿ra a kaku ndo nuu tundoꞌo ña taxi Ndioxi tuvi ndo?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¡Ii!, ¿ra nichuun kundasi ndo, ña tiayu ni ini Ndioxi, xiꞌin ña kaꞌnu ni ini ra, xiꞌin ña ^xa ndiee ini ra xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña ^xa ndo? ¿Ra a kundäa ini ndo xaꞌa ña tiayu ni va ra ke kuni ra ña na nandiko ini ndo nuu ra, ndakoo ndo chiñu kiꞌvi ña xa ndo?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ra ña nda̱ku̱ ni ini ndo, ña xïin ndo nandiko ini ndo, ra ña ndasakuaꞌa ka va ndo kuvi kuachi ndo, ra xaꞌa kuachi ndo ke sandoꞌo Ndioxi ndoꞌo, te xa na xaa kii ña sandaku ra kuachi va, saa chi ra kan, ra ndaku ni va sayukun ra kuachi xiꞌin yuvi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ra kii kan ke, chaꞌvi Ndioxi na ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa va na.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ra taxi va ra ña kutiaku yuvi na xikutüvi ^xa ña vaꞌa, saa chi ndiatu va na ña ndakuni Ndioxi na, ra chinduꞌu toꞌo ra tuꞌun xaꞌa na, ra taxi ra kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ndi su yuvi na kaꞌan toꞌo ni xaꞌa mii, ra xïin na kandixa na tuꞌun Ndioxi ña ndaa, ra niña chiñu kini va ^xa na, ra na kan kuvi na sáa̱ Ndioxi xiꞌin, ra taxi tu ra tundoꞌo ndaꞌa va.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ra takundiꞌi yuvi na xa chiñu kíꞌvi kuvi na niꞌi tundoꞌo, ra tiaa ni kusuchi ini na, ra xiꞌna ka va na judío kuvi na niꞌi tundoꞌo kan, ra saa tu na küu judío va.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ndi su yuvi na ^xa chiñu vaꞌa, ra ndakuni va Ndioxi na kan, ra chinduꞌu toꞌo tu ra tuꞌun xaꞌa va na, ra vaꞌa ni koo na; ra xiꞌna ni ka va na judío na ^xa ña vaꞌa kuvi na niꞌi ña vaꞌa sa Ndioxi, ra saa tu na küu judío va.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Saa chi Ndioxi, ra ndakäxin ra kan yuvi, ña kan ke inuu sandaku ra kuachi xiꞌin takundiꞌi va na.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ra takundiꞌi yuvi na küu judío, ra ^xa na chiñu kiꞌvi, ra vaꞌa ni ndikundäa va ini na xaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xa saa taxi va Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa na; ra saa tu na judío, na iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra xïin na kandixa na ña, chi ^xa va na chiñu kiꞌvi, ra niꞌi tu na kan va tundoꞌo sa Ndioxi, saa chi ^xïin na kandixa na ndiayu kan.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Saa chi süvi takua ña xa iyoo kuiti ndiayu Ndioxi ndaꞌa na, saa ra xa kuvi ndakiꞌin mani Ndioxi na, chi na iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra xa na ña kaꞌan ña, ra na kan va kuvi na ndakiꞌin mani Ndioxi, ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ra ndia na küu judío na köo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa va, ndañaꞌa ña xini na, ña kaꞌan ndiayu kan xaꞌa, saa chi nima va na iyoo ña, ra vaꞌa ni täan kaꞌvi na ña, ndi su kandixa va na ña.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Saa chi xiꞌin kuꞌva ña tiaku va na kuvi ña, ndañaꞌa na ña iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nima na. Ra ta xani ini na xaꞌa ndia ndia ka chiñu ña ^xa na, ra kundaa va ini na, ndia ña kuvi chiñu vaꞌa, ra ndia ña kuvi chiñu kiꞌvi ña ^xa na.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ra kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi, ra ndia kuachi na ña iyoo seꞌe va kuvi sandaku ra, ra ndaꞌa Jesucristo va ke taxi Ndioxi ndiayu ña sandaku ra kuachi na, ta kuꞌva kachi mii tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña ^kaꞌan ndoso va yu.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ra xa xini mii va ndo, chi na judío kuvi ndixa va ndo, ra ndiaa ni tu ini ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ra kutiayu ni tu ini ndo, ña ndikun ndo Ndioxi va.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ra xini tu ndo ña kuni Ndioxi va, ra ndiayu Ndioxi ña sakuaꞌa ndo, ra vaꞌa ni va kutuꞌva ndo xiꞌin ña.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ra xini vaꞌa tu ndo, ña kunuu ndo ichi nuu na kuaa va, ra ^kuu tu ndo ñùꞌù ña tuun nuu na xika nuu ñaa va tuvi ndo.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ra vaꞌa ni tu sañaꞌa ndo yuvi na kundäa ini xaꞌa ichi Ndioxi va, ra xini ni tu ndo sañaꞌa ndo yuvi na köo ña xini tuni va, saa chi xa iyoo va ndiayu Ndioxi ndaꞌa ndo, ra ña kan va ke xini ni ndo ña ndaa.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ra tu vaꞌa va tu sañaꞌa ndo inka yuvi ña na sa toꞌo na Ndioxi, saa ra, ¿nichuun xä toꞌo tu mii ndo Ndioxi, tu saa? Ra tu mii tu ndo sañaꞌa inka yuvi ña väꞌa sa kuiꞌna na, ¿ra nichuun xa kuiꞌna va tu mii ndo?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ra tu mii tu ndo kuvi na ^kaꞌan xiꞌin inka yuvi ña väꞌa kaka sii na, ña koo ni tani na, ¿ra nichuun xika sii ni va tu mii ndo, ña iyoo ni tani ndo? Ra kaꞌan tu ndo ña kundasi ni va ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ¿ra nichuun xa kuiꞌna va tu ndo, ñaꞌa ña iyoo ini veꞌe ñuꞌu nuu ndita ña?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ra kutiayu ni tu ini ndo, xaꞌa ña iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa va ndo, ndi su kanduu va tu ndo ña, saa chi xä toꞌo vi tu ndo Ndioxi.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva: “Xaꞌa kuachi kini ña ^xa ndoꞌo na judío va ke, kañaꞌa yuvi na küu judío xaꞌa Ndioxi”, kachi ña.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ra ña ndixa ke, ndiaa yaꞌvi va ña ^tiáꞌndiá yo, ña iyoo tuni Ndioxi yoo, tu kandixa yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa yo, ra nii tiáꞌndiá va tu yo, ña iyoo tuni Ndioxi yoo, tu kandïxa yo ndiayu Ndioxi, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Saa chi nii köo va tuni Ndioxi kuu mii yuvi, ra tu kandixa va tu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi, saa ra ta iyoo yuvi na kuu mii tuni Ndioxi ke iyoo va na.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ra yuvi na köo tuni Ndioxi kuu mii, ndi su kandixa va tu na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na kan va kuvi na taxi kuachi xaꞌa ndo, saa chi vaꞌa nii kuu mii va ndo tuni Ndioxi, ra nii iyoo tu ndiayu ra ndaꞌa va ndo, ndi su xïin ndo, ña kandixa ndo ña.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ra süvi takua seꞌe na judío ke kunani yo, ra tu iyoo tu tuni Ndioxi yoo, ra süvi takua iki kuñu yo ke koo ña.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Chi yuvi na ndixa kuu judío, na ndixa kuu mii tuni Ndioxi, ra ndaku va iyoo nima na nuu Ndioxi. Ra süvi takua kuꞌva ña ndikaꞌyu ndiayu Ndioxi ke saxinu na, chi xa ndasama tu nima va na xa Tachi Yii Ndioxi. Ra yuvi na xa ndasama nima, ra süvi yuvi kuvi na ^chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa na, chi Ndioxi va kuvi ra ^chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa na.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.