Romanos 16
mxv (MXV) vs VC
1 Ra kuni tu yu ña na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuꞌva yo Febe va, ñani yo kuꞌva yo, saa chi ña yoꞌo kuvi ña chindiee taꞌan xiꞌin na veꞌe ñuꞌu ñuu Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ra xaꞌa ña kan ke na ndakiꞌin mani ndo ña xaꞌa ña ndikun ña Tata yo Jesús, saa chi saa ke xiniñuꞌu sa va yo xiꞌin na ndikun Tata yo. Ra tu ndia ndia ka ñaꞌa xa mani nuu ña, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin va ña, saa chi mii ña ra kuaꞌa ni na chindiee taꞌan ña xiꞌin, ra chindiee taꞌan tu ña xiꞌin yuꞌu va.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin ña Priscila, ra saa tu xiꞌin ra Aquila, ìi̱ va ña, saa chi na xaan kuvi na xitaꞌan xachiñu xiꞌin yu nuu Tata yo Cristo Jesús.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ra saloꞌo kuvi na, xaꞌa ña sakaku na yuꞌu, ra xaꞌa ña kan ke taxi yu tixaꞌvi ndaꞌa na. Ra süvi takua yuꞌu kuvi ra taxi tixaꞌvi ndaꞌa na, chi saa tu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu na küu judío va.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ndia ñani yo, ra saa tu xiꞌin na kuꞌva yo, na ndakutaꞌan veꞌe va na. Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Epeneto, ra itaꞌan mani xiꞌin va yu, ra kan kuvi ra nuu vaꞌa kandixa Cristo chi Acaya.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña María, ña tiaa ni xachiñu xiꞌin va ndo.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin na judío taꞌan va yu, ra Andrónico, ra saa tu xiꞌin ña Junias, yasiꞌi va ra, na yoꞌo kuvi na ndixuꞌun veꞌe kàà xiꞌin yu, ra ^xa toꞌo ni tu ndia ñani yo ndia ndikun Cristo va na, ra xiꞌna ka va na ñaa kuvi na kandixa Jesús nuu yuꞌu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Amplias, ra itaꞌan mani xiꞌin yu xaꞌa ña ndikun ndi Cristo va.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Urbano, ra xachiñu xiꞌin yo nuu Tata yo Jesucristo va, ra saa tu ra Estaquis, ra ^xa toꞌo ni va yu.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Apeles, ra ndinuni ni ndañaꞌa mii ña ndikun ra Tata yo Cristo, ra saa tu na veꞌe ra Aristóbulo va.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Herodión, ñuu va yu, ra saa tu xiꞌin na veꞌe ra Narciso, ra xa kandixa Tata yo Jesucristo va.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña Trifena, ra saa tu xiꞌin ña Trifosa va, na xaan kuvi na ^xachiñu nuu Tata yo Jesús; ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña kuꞌva yo Pérsida va, chi ^xachiñu ni tu ña xaan va nuu Tata yo Jesús.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Rufo, ra ndikaxin Tata yo Jesús va, ra saa tu xiꞌin siꞌi va ra, ra ta iyoo tu siꞌi yuꞌu va iyoo ña.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Asíncrito va, xiꞌin ra Flegonte, xiꞌin ra Hermas, xiꞌin ra Patrobas, xiꞌin ra Hermes, ra saa tu xiꞌin ndia ñani yo xiꞌin na kuꞌva yo na ndakutaꞌan xiꞌin va ndia.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Filólogo va, ra saa tu xiꞌin ña Julia, yasiꞌi va ra, saa tu xiꞌin ra Nereo va, ra saa tu xiꞌin ña kuꞌva va ra, saa tu xiꞌin ña Olimpas va, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndakutaꞌan xiꞌin va na.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ra xiꞌin ndinuni nima ndo, na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin taꞌan ndo. Ra tiꞌvi tu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu na ndikun Tata yo Jesucristo va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ra vichin xaku ndaꞌvi yu nuu ndo ñani yo, kuꞌva yo, ña na kundiaa ndo mii ndo nuu yuvi na taꞌvi chiñu, ra kuni tu na ña sandakava na ndoꞌo va, saa chi na ^xa saa ra na kanduu va kuvi na tuꞌun Ndioxi, ña xa sakuaꞌa ndo. Ra xaꞌa ña kan ke na kutäꞌan ndo xiꞌin na,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 saa chi süvi ndixa nuu Tata yo Jesucristo kuvi ña xachiñu na, chi nuu iki kuñu va na ke xachiñu na, ra iin xa kaꞌan na tuꞌun toꞌo, xiꞌin tuꞌun nduvi ña sandaꞌvi na yuvi na kandixa tuꞌun ña kaꞌan ndia ndia ka yuvi.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ndi su kusii ni va ini yu xiꞌin ndoꞌo, saa chi iin takundiꞌi va yuvi kundaa ini xaꞌa ndo ña kandixa ndo Tata yo Jesús, ra xaꞌa ña kan ke ^kuni yu ndichi ni na koo ndo ña sa ndo chiñu vaꞌa, ndi su süvi ña sa ndo chiñu kiꞌvi.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ra Tata yo Ndioxi ra taxi ña vaꞌa, ra kama ni va ku̱ꞌni̱ xaꞌa ra Timiaꞌa tixi xaꞌa ndo, ra satiaa va ndo nuu ri. Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Timoteo ra sachiñu xiꞌin yu nuu Tata yo Jesús va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo, ra saa tu ndia judío taꞌan va yu, ra Lucio, xiꞌin ra Jasón, xiꞌin ra Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ra tiꞌvi tu yuꞌu, ra Tercio, ra tiaa tutu yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Gayo va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo. Ra yoꞌo kuvi ra taxi veꞌe kanduꞌu yu, ra taxi tu ra veꞌe ra ndakutaꞌan takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu va. Ra tiꞌvi tu ra Erasto va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra yoꞌo kuvi ra ndiaa xuꞌun ñuu yoꞌo. Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Cuarto va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Ra saa ke koo va.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra kuvi chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña vaꞌa tuun ni na kundikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña ndatuꞌun yu xaꞌa xiꞌin ndo. Saa chi xiꞌin ña yoꞌo ke ndañaꞌa Ndioxi chiñu ra ña ndixiyo seꞌe ta kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi va,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ndi su vichin, ra iin ta kachi ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ke ^kuu va, saa chi iin takundiꞌi va yuvi na küu judío ^xini soꞌo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo nuu iinii kuvi saa ña yuuvi ña vaꞌa na kandixa na Jesucristo, ra kundiaa ini na ra.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡Ra indaa Ndioxi ra ndichi kuvi ra; na ndasakaꞌnu yo, ra sa toꞌo yo ra iin takundiꞌi kii va, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo! Ra saa ke koo va.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.