Mateus 7
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Chi ta kuꞌva xa ndo ña kaꞌan ndo xaꞌa kuachi inka yuvi ña väꞌa xa na, ra saa ke sa tu Ndioxi xiꞌin ndoꞌo va ña sayukun ra kuachi ndo.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Nichuun vaꞌa ndiꞌi ini kun xaꞌa miꞌi loꞌo ña ndikaa nuu ñani kun, ra ndïꞌi tu ini kun xaꞌa itun chee tun ndikaa nuu mii kun?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ra tu xïni kun itun chee tu ndikaa nuu mii kun, saa ra, ¿ni ke sa kun ña vaꞌa kaꞌan kun xiꞌin ñani kun: “Ñani, naꞌa ra na tava yu miꞌi loꞌo ña ndikaa nuu kun”, na kachi kun xiꞌin ra?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Saa ra ra chiꞌña tuꞌun va kuvi kun, chi xiꞌna ka va itun chee tu ndikaa nuu mii kun kuvi nu, na tava kun. Ra saa ke vaꞌa ndatuvi nuu kun, ra vaꞌa tava kun miꞌi loꞌo ña ndikaa nuu ñani kun.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Ra na täxi ndo ña yii ndaꞌa tina, chi koto ndikokuiin ri ra kaxi ri ndoꞌo; ra nii nuu kini na chikäa ndo ña vaꞌa, ña yaꞌvi ni, ña iyoo nuu ndo; chi koto kuꞌní xaꞌa ri ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Saa chi takundiꞌi yuvi na nduku ñaꞌa kumani nuu na nuu Ndioxi ra taxi va ra ña nduku na ndaꞌa na, ra na ndanduku ñaꞌa ña kuni na, ra ndaniꞌi va na ña. Ra na kani ndaꞌa yeꞌe, ra ndakuiña va ra nuu na.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ra tu ndiaa ndoꞌo, na iyoo seꞌe, ra tu na nduku seꞌe ndo ixta nuu ndo kuxi na, ¿ra ama taxi ndo yuu ndaꞌa na kaxi na?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ra tu tiaka, tu na nduku na nuu ndo kaxi na, ¿ra ama tiin tu ndo iin koo, ra taxi ndo ri ndaꞌa na kaxi na?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Saa chi ndoꞌo, ra vaꞌa ni na yuvi kuachi kuvi va ndo, ndi su xini va ndo ña taxi ndo ña vaꞌa ndaꞌa seꞌe ndo. Ra saa tu Tata ndo Ndioxi ra iyoo ndiví va, chi viꞌi ni ka va ña vaꞌa taxi ra kan ndaꞌa ndo.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Ra tu kuni tu ndo ña sa yuvi ña vaꞌa xiꞌin ndo, saa ra, ña vaꞌa na sa tu ndoꞌo xiꞌin va na, saa chi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra iin kuvi va ña xiꞌin ndiayu Ndioxi ña tiaa ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ―kachi Jesús xiꞌin na.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ndi su ichi ña kuaꞌan ndiví nuu iyoo Ndioxi, ra tiañu ni va ña kan, ra tiañu ni tu yeꞌe va, ra loꞌo ni va kuvi yuvi na ndaniꞌi ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ra kuvi va ndakuni ndo na, chi xiꞌin chiñu ña xa va na ke ndañaꞌa na mii na. Ta kuꞌva iyoo itun kuiꞌi tun vaꞌa, xiꞌin itun ñaꞌa, chi küvi kuun uva ndaꞌa itun ìñu̱, ra nii küvi kuun tu koxi ndaꞌa itun ìñu̱ ndiava va, chi itun ñaꞌa va kuvi nu.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ra saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, chi takundiꞌi itun vaꞌa, ra kuiꞌi ña vaꞌa ke kuun ndaꞌa va nu, ra itun väꞌa, ra kuiꞌi ña väꞌa ke kuun ndaꞌa va nu.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Chi itun kuiꞌi, tu vaꞌa, ra küvi kuun kuiꞌi ñàꞌa ndaꞌa nu, ra nii itun väꞌa, ra küvi kuun kuiꞌi ña vaꞌa ndaꞌa nu.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ra takundiꞌi itun tu köo kuiꞌi ña vaꞌa kuun ndaꞌa, ra tiaꞌndia va nu, ra ndakaya nu, ra koko va nu.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ra saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, saa chi xiꞌin chiñu ña xa va na ke ndakuni ndo na ndia yuvi kuvi na ―kachi Jesús xiꞌin na.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ra te na xaa kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na ñuu yuuvi yoꞌo, ra kuaꞌa ni va na kaꞌan xiꞌin yu kii kan kachi na saa: “Tata, Tata, ¿nichuun ndaküꞌun nuu kun nduꞌu?, chi nduꞌu, ra xiꞌin kivi kun ndikaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi, ra xiꞌin kivi kun tava tu ndi tachi ndivaꞌa va, ra kuaꞌa ni tu ña xituꞌun va xa ndi xiꞌin kivi kun”, kachi na xiꞌin yu.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ra saa ndakuiin yu yuꞌu na kachi yu saa xiꞌin na: “Xïni yu yoo kuvi ndoꞌo; kuatiaꞌa ndo nuu yu, chi süvi na vaꞌa kuvi ndo, chi na ñaꞌa va kuvi ndoꞌo”, kachi yu xiꞌin na kii kan ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yuvi kan kachi ra saa:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ra ta kuun savi, ra nduxinu tiañuꞌu kaꞌnu, ra kixi tu tachi ñaꞌa, ra ndiee ka vi kani ndiaa ña veꞌe kan, ndi su ndikuchüun ña sanduva ña veꞌe kan, saa chi ndia sata kava vi ke kaku xaꞌa ña, ra ña kan va ke tuun ni ndichi ña.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ra na kaꞌan tu yu xiꞌin ndo xaꞌa yuvi na ^xini soꞌo tuꞌun ña kaꞌan yu, ra xä na ña. Ra na kan, ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa kiꞌvi ni, ra xavaꞌa ra veꞌe ra nuu yuti va, saa iyoo na.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Chi ta kuun savi, ra nduxinu tiañuꞌu kaꞌnu, ra kixi tu tachi ñaꞌa va, ra ndiee ni kani ndiaa ña veꞌe kan, ra sanduva va ña ña, ra ndiꞌi yaa va xaꞌa veꞌe kan, saa chi nuu yuti va kuvaꞌa ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ra te sandiꞌi ra ndikaꞌan ra takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin na, saa ra ndakanda ka vi ini na xini na ra, saa chi ndichi ni ^sañaꞌa ra na.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Saa chi iin ta sañaꞌá na kuu mii ndiayu, xaꞌndia chiñu, saa sañaꞌá ra na, chi ndïxa ra ta kuꞌva xa ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.