Mateus 28
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa te ndiyaꞌa kii yii sábado, kii ndakindiee, ra ñaꞌa ni chi ixtiaan kii domingo, kii ña kiꞌin xaꞌa semana, ke kee ña María Magdalena, xiꞌin inka ña María kuaꞌan na kutoꞌni na yuꞌu yavi nuu ninduxin na iki kuñu Jesús.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ra saa kuu na siꞌi kan ndixaa na yuꞌu yavi kan, saa ra tuꞌva ndiee ka vi nditaan. Ra saa kee iin ra tatun Ndioxi ndivi ra nduxinu ra, nuu ñuꞌu yoꞌo, ra sakutiaꞌa ra yuu ña ndasi yuꞌu yavi nuu ndikaa iki kuñu Jesús, ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra sata yuu kan.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ra ra tatun Ndioxi kan, ra iin taxa taxa kaa ra, ra tikoto ña ndixi ra, ra yaa ka vi ña, iin ndiakua mii kachi kuvi ña.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ra te xini ndia soldado kan ra, saa ra tiaa ni ndiyuꞌvi ndia ra iin ndiakua kisi ña ndia, ra iin ndixiꞌi too ndia xindee ndia.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na siꞌi kan, kachi ra saa:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ra köo ka ra ndikaa yoꞌo vichin, chi xa ndatiaku va ra, ra ta kuꞌva kachi ra xiꞌin ndo ke kuu va. Ra yaꞌa ndo kutoꞌni ndo nuu xindikaa ra, ra kuni ndo chi köo ka ra.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ra vichin kama ni na kuꞌun ndo, ra ndatuꞌun ndo xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra: “Saa chi xa ndatiaku va ra, ra xa chi Galilea va inuu ra kuaꞌan ra nuu ndo, ra ikan ndakutaꞌan tuku ndo xiꞌin va ra.” Ra takua ña yoꞌo ke ndatuꞌun yu xiꞌin va ndo ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ra saa kee na siꞌi kan ndakiꞌin na xinu na kuaꞌan na ndatuꞌun na xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús, ña xa ndatiaku va ra. Ra tiaa ni iyuꞌvi na, ndi su tiaa ni kusii tu ini va na xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ra te saa kuu na ndoꞌni na ichi kan kuaꞌan na, saa ra tuꞌva kanata va Jesús nuu na, ra ndikaꞌan ndioxi ra xiꞌin na.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ra saa kuu na siꞌi kan ndoꞌni na ichi kuaꞌan na, ra saa kee sava ndia soldado, ndia ndee ndiaa yuꞌu yavi kan kuaꞌan ndia ñuu, ña ndatuꞌun ndia xiꞌin ndia xikuaꞌa, ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ra saa ndakutaꞌan ndia sutu kunaꞌnu kan xiꞌin ndia xikuaꞌa nuu na ñuu, ra ndikataꞌan ndia ndia kuꞌva ke sa ndia, ra saa kindoo ndia ña chaꞌvi ndia ndia soldado kan, ra saa taxi ndia kuaꞌa ni xuꞌun ndaꞌa ndia,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ndia kachi ndia saa:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ra tu na kundaa ini ra tata gobernador xaꞌa ña yoꞌo, ra kuayüꞌvi ndo, saa chi kaꞌan mii va ndi xiꞌin ra, ra kuëe sa ra xiꞌin vi ndo ―kachi ndia xiꞌin ndia.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ra saa kiꞌin ndia soldado kan xuꞌun ndaꞌa ndia kunaꞌnu kan, ra iin ta kachi ndia xiꞌin ndia ke xa ndixa va ndia. Ra tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun ndia soldado kan ndixika ndia ke ndatuꞌun na judío ndia kii vichin va.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ra saa kee soo uxi iin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús kuaꞌan ndia chi Galilea, ra ndixaa ndia ndakitaꞌan ndia xiꞌin ra iku nuu kindoo ra ña ndakitaꞌan ra xiꞌin ndia.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ra te xini ndia ra, ra saa ndasakaꞌnu ni ndia ra, ra sava tu ndia iin xa uvi suꞌva ini va.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ra saa kuyachin Jesús nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ra vichin kuaꞌan ndo iinii kuvi ña yuuvi, ra sañaꞌa ndo takundiꞌi yuvi ña ndinuni ni na kundikun na yuꞌu, ra sakuchi ndo na tixi ndiee Tata yo Ndioxi, xiꞌin tixi ndiee Seꞌe ra, xiꞌin tixi ndiee Tachi Yii ra,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ra na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na takundiꞌi chiñu ña ^xaꞌndia yu nuu ndo. Ra na kundaa ini ndo, saa chi iin ndisaa kii va kuiin yu xiꞌin ndo, ra iin saa ndia te na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra. Saa koo.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.