Mateus 20
mxv (MXV) vs VC
1 Saa ndikaꞌan ka Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ra saa kindoo ra xiꞌin na ña chaꞌvi ra na iin xuꞌun ña nani denario iin kii nduvi, ra saa tiꞌvi ra na kuaꞌan na sachiñu na chiñu ra.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ra ta kuꞌva kaa ìi̱n ixtiaan, saa kee tuku ra tata kan kuaꞌan ra, ra saa ndixaa ra nuu yaꞌvi, ra saa xini ra ndee mii sava na.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Naꞌa ndo, ra kuꞌun tu ndoꞌo va sachiñu ndo chiñu yu, ra chaꞌvi xinu va yu ndoꞌo”, kachi ra xiꞌin na. Ra saa ndakiꞌin na kan kuaꞌan na sachiñu na chiñu ra.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Saa kuu, ra kee tuku va ra kuaꞌan ra ta kuꞌva kaa uxi uvi kaꞌñu, ra ndakitaꞌan tuku va ra xiꞌin sava na; ra saa kachi tu ra xiꞌin na kan va. Ra saa ndiko tuku va ra ndixaꞌan ra ta kuꞌva ka uni xikuaa, ra iin ta kachi ra xiꞌin takundiꞌi na sava kan ke kachi tu ra xiꞌin na kan va.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Ra ta kuꞌva ka uꞌun xikuaa, saa kee tuku va ra kuaꞌan ra, ra ndakitaꞌan tuku va ra xiꞌin sava na ndee mii, na ninïꞌi chiñu, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “¿Nichuun íin ndo saa ndee ndo iin nduvi ndaa vichin?”, kachi ra xiꞌin na.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra: “Ndia nii na ndikäꞌan xiꞌin ndi ña kuꞌun ndi sachiñu ndi xiꞌin na, ña kan ke saa íin ndi ndee va ndi, Tata”, kachi na xiꞌin ra. Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Tu saa, ra kuaꞌan tu ndoꞌo va sachiñu ndo chiñu yu, ra chaꞌvi xinu va yu ndoꞌo kii vichin”, kachi ra xiꞌin na.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Ra saa te xa kuaa ña xa ndixinu hora kee na xachiñu kan, ra saa ndikaꞌan ra tata kan xiꞌin ra inuu xaꞌndia chiñu nuu na xachiñu xiꞌin ra, kachi ra saa: “Ndakana takundiꞌi na xachiñu, na kixi na, ra xaꞌa kun chaꞌvi kun na, ra xiꞌna ka va na ndikun xaa na xaꞌa kun chaꞌvi kun, ra saa vi chaꞌvi kun na xaa ñaꞌa vaꞌa”, kachi ra xiꞌin ra ndiso chiñu kan.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ra saa ndixaa na ndikun ndikee xachiñu, te kàà uꞌun xikuaa, ra saa taxi ra iin xuꞌun denario ndaꞌa ta iin ta iin na kan, xaꞌa hora ña xachiñu na.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ra te ndiꞌi, saa xaa tu na ndikee xachiñu ñaꞌa ni va, ra ndakani ini na kaꞌan na saa: “Viꞌi ka va chaꞌvi ra yoo chi ñaꞌa ni va ndikee yo”, kaꞌan na, ndi su inuu chaꞌvi ra ta kundiꞌi va na, chi indaa indaa xuꞌun kàà ña nani denario ke taxi ra ndaꞌa takundiꞌi va na.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ra te ndiꞌi ndakiꞌin na yaꞌvi na, ra saa xaꞌa na kaꞌan ñàꞌa na xaꞌa ra ixtoꞌo uva kan,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ra ndikaꞌan na xiꞌin ra kachi na saa: “Tata, nichuun inuu chaꞌvi va kun nduꞌu xiꞌin na kaa, ra xa xikuaa va ndikee na, ra iin hora loꞌo vi ke xachiñu na, ra nduꞌu, ra iin nduvi ndaa vi xachiñu ndi, ra iꞌni ka vi kaꞌñu ndixika ndi, ra väꞌa vi ndixa kun xiꞌin ndi, chi inuu chaꞌvi va kun nduꞌu xiꞌin na”, kachi na xiꞌin ra ixtoꞌo uva kan.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Saa ndakuiin ra Tata kan kachi ra saa xiꞌin ra ndikaꞌan xiꞌin ra: “Tata, ndukuëꞌe kun chi ndisandäꞌvi yu yoꞌo, chi ta kuꞌva kindoo yu xiꞌin kun ke chaꞌvi yu yoꞌo va, ra saa ke kindoo va yo.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Ra xa saa ke koo yaꞌvi va kun, ra kuanuꞌu chi xa vaꞌa va. Ndi su ra ndikun ndikiꞌvi xachiñu, ra ta kuꞌva chaꞌvi yu yoꞌo ke, kuni yu chaꞌvi tu yu ra kan va.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Saa chi mii va yu kuvi ra xini, ndia ña ke kuvi sa yu xiꞌin xuꞌun yu. ¿Ra nichuun ndukuini ini kun xini kun na ña ^xa yu ña vaꞌa xiꞌin na?”, kachi ra ixtoꞌo uva kan xiꞌin tiaa kan, ^kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin na.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ra saa kuu ra ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén, ra saa tava siin ra uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―Vichin ke kuaꞌan yo ñuu Jerusalén, ra ikan ku nuu ndataxi na yuꞌu, ra xaa yoꞌo, ndaꞌa sutu ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kaꞌndia ndia chiñu ña na kuvi yu,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ra ndataxi tu ndia yuꞌu ndaꞌa na yuvi kuachi na xïni tuꞌun Ndioxi, na küu judío, ra kusiki ni na yuꞌu, ra kani ni na yuꞌu xiꞌin ñii ña kuu kuarta, ra saa katakaa na yuꞌu ndaꞌa cruz, ndi su kii uni ra ndatiaku va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ra saa kuyachin ña siꞌi ndia seꞌe ra Zebedeo xiꞌin uvi saa tiaa seꞌe ña, ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra xikusiti ña nuu Jesús; ña ^nduku ña iin ña mani nuu ra.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ra te xini soꞌo ndia uxi kan, ña nduku uvi ndia kundee ndia xiin Jesús, saa ra ndisaa ni ndia xiꞌin ndia uvi kan.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ra saa ndakana Jesús takundiꞌi ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Ndi su ndoꞌo, ra süvi saa ke koo ndo, chi xa siin va ke koo xiꞌin ndoꞌo. Saa chi ndoꞌo, na ^kuni kuu na kunaꞌnu, ra na xachiñu nuu takundiꞌi va na ke kuu ndo.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Ra na ^kuni kunuu nuu ndo, ra na sachiñu nuu takundiꞌi va ndo ke na kuu na.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ta kuꞌva iyoo yuꞌu, ra xaa yoꞌo, chi yuꞌu ra ndixäa yu ña kaꞌndia yu chiñu, chi ra xaa xachiñu nuu takundiꞌi va ndo kuvi yu, ra ndataxi yu mii yu xaꞌa takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo, ra saa ke vaꞌa saña ndika na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ra ta kee Jesús ñuu Jericó kuaꞌan ra, ra kuaꞌa ka vi yuvi ndandikun kuaꞌan sata ra.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ra ichi nuu yaꞌa ra kuaꞌan ra kan ndee uvi ndia kuaa, ra te xini soꞌo ndia ña yaꞌa Jesús kuaꞌan ra, saa ra ndiee ka vi xaꞌa ndia ^kana ndia ra kachi ndia saa:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Saa ra xaꞌa sava yuvi kan ndaꞌyu na nuu ndia, ña kuni na, ña na koo taxin yuꞌu ndia; ndi su ndia kuaa kan ra ndia ndiee ka kana va kuvi ndia kachi ndia saa:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Ra saa xikundichi Jesús, ra kana ra ndia xaa ndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Saa ra kundaꞌvi ni ini Jesús xini ra ndia, ra saa nditiandiaa ndaꞌa ra nuu ndia, ra ndikun ndanuña ndixa va ña, ra vaꞌa ka vi ndakotoꞌni ndia. Ra saa ndakundikun ndia kuaꞌan ndia xiꞌin va ra.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.