Mateus 16

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra saa ndixaa sava ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo nuu Jesús, ña kuni ndia kotondoso ndia ra, ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra, ña na sa ra iin ña xituꞌun kuni ndia, ra saa ke kandixa ndia ra ña tiꞌvi Ndioxi ra xaa ra.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Ndi su suꞌva va tu kachi Jesús xiꞌin ndia:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Ra chi ixtiaan tu kachi ndo saa: “Vichin ra ndiee ni kuun savi, saa chi tiaa ni ndikaa viko ndivi, ra iin ña ñaa kaa”, kachi ndo. ¡Ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi ndo! Saa chi vaꞌa va ndakuni ndo kii, ¿ra nichuun küvi kundaa tu ini ndo xiꞌin ña ^xa Ndioxi nuu ña yuuvi yoꞌo tiempo vichin? ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa:
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Ra te ndixaa ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, chi inka xiyo yuꞌu mini kan, ra saa ndakuꞌun ini ndia ña kuäꞌan ixta xiꞌin ndia kuxi ndia.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Saa xaꞌa ndia ^ndakani ini ndia, ra kaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ra kundaa va ini Jesús ña ^kaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia, saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Ra a nii loꞌo vi ke küvi kundaa ini ndo? ¿Ra a xa naa kuvi va ini ndo ña sakuxi yu uꞌun mil yuvi, xiꞌin uꞌun loꞌo ixta? ¿Ra ndixaa ka tuká sakutu ndo xiꞌin ña nindoo ndoso?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Ra a ndaküꞌun tu ini ndo ña sakuxi yu kumi mil yuvi, xiꞌin takua uxa loꞌo ixta? ¿Ra ndixaa ka tuká sakutu ndo xiꞌin ña nindoo ndoso?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Ra nichuun kundäa ni ini ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo? Saa chi süvi xaꞌa ña köo ixta niꞌi ndo ke kaꞌan yu, chi xaꞌa ixan iyá ña kuu ndavi ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo va ke kaꞌan yu, ña vaꞌa na kondiaa ndo mii ndo nuu chiñu kiꞌvi ña xa ndia ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ra saa vi ke kundaa ini ndia, ña süvi ndixa xaꞌa ixan iyá ña kuu ndavi ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo, ña chikaa na xiꞌin ixan ixta vaꞌa ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa ña ^sañaꞌa ndia xiꞌin xaꞌa chiñu ña xa inaꞌa ndia xa va ndia ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ra ta ndixaa Jesús chi ñuu Cesarea ña ndikun ndiaa ñuu Filipo, ra saa nindakatuꞌun ra ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Ra saa ndakuiin ndia kachi ndia saa xiꞌin ra:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ra saa nindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Ra saa ndakuiin ra Simón Pedro kachi ra saa:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ra yuꞌu tu, kaꞌan xiꞌin kun vichin, ña ndakunani kun Pedro. Ra tuꞌun “Pedro” yoꞌo, ra “yuu” va ke kachi ña. Ra sata yoꞌo ke kata yu yuvi na ndikun yuꞌu, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun sandiꞌi xaꞌa na, ra nii ña ndii ña xaꞌni yuvi kuchüun sa tiaa nuu na.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ra ndaꞌa yoꞌo ke taxi yu yave, ña ndakuiña yeꞌe nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu. Ra takundiꞌi ñaꞌa ña chikuꞌni kun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa ña ndaxi kun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va ―kachi Jesús xiꞌin ra Pedro.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ra saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña na ndatüꞌun ndia xiꞌin ndia nii yuvi, ña kuu ra seꞌe Ndioxi, ra tiaku, ra ^xaa sakaku na yuuvi yoꞌo.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ra saa xaꞌa Jesús ndatuꞌun ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xiniñuꞌu kuꞌun ra ñuu Jerusalén, ra ndia xikuaꞌa, xiꞌin sutu ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ley Ndioxi, ra sandoꞌo ni ndia ra, ra kaꞌni ndia ra, ndi su kii uni ndatiaku va ra ―kachi ra xiꞌin ndia.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Ra saa tava siin ra Pedro Jesús, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Saa ndikokuiin Jesús, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra Pedro kachi ra saa:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Chi takundiꞌi yuvi, na kuni sakaku mii nuu ña yuuvi yoꞌo, kuvi na ndiꞌi xaꞌa va, ra takundiꞌi tu na xiin ndataxi mii ña ndoꞌo na xaꞌa yuꞌu, kuvi na niꞌi kutiaku va.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Ra vaꞌa ni na koo takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu yuvi, ndi su tu na sandoñuꞌu tu na nima na, saa ra köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ña. Ra ndia nii tu ñaꞌa küvi kuniñuꞌu na ña chaꞌvi na xaꞌa ña niꞌi na kutiaku nima va na.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Chi yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra ndiko yu kixi yu xiꞌin ndiee Tata yu, xiꞌin na tatun ra, ra saa ke ndachaꞌvi yu ta iin ta iin na yuuvi yoꞌo xaꞌa chiñu ña ^xa na, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña ^xa na, saa ke koo tu yaꞌvi na sa va yu.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndoꞌo, ndia ndee yoꞌo vichin, chi saa kúú tiaku ka va ndo, ra kuni nuu va ndo ña xaꞌa yuꞌu, ra xaa yoꞌo ña kaꞌndia yu chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.