Marcos 5
mxv (MXV) vs VC
1 Saa ra ndixaa ndia ñuu Gadara, ña ndikaa chi inka xiyo yuꞌu tiañuꞌu kan.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Ra te nuu suꞌva Jesús ini barca kan, saa ra ndikun ndixaa iin tiaa ra ñuꞌu tachi ndivaꞌa ini, niniꞌi taꞌan ra xiꞌin Jesús, ra tiaa yoꞌo ra ini yavi ndìì ke ndikaa ra, kanata ra ndixaa ra.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Chi ra tiaa yoꞌo, ra yavi ndìì ke xikuu veꞌe va ra. Ra ndia nii na taꞌan ra ndikuchüun ña chikuꞌni na ra, nii xiꞌin cadena ndikuchüun na.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Ra nii ndiäꞌvi ichi nditiin na ra, ña taan na kàà ndaꞌa ra xiꞌin xaꞌa ra, ra nii xiꞌin cadena tu chikatun na ra, su ndi köo mii xaꞌa vi ña nuu ra, chi iin xaꞌndia ndiꞌi va ra ña, ra iin vali vali xa ra ña, ndia nii na kundiëe xiꞌin ra.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Ra iin ndisaa kii, ñuu kaꞌñu xika ra iku, ra ñuu kaꞌñu xika tu ra kumisanto va, ra iin ndaꞌyu koꞌo ra xika ra, ra iin satakueꞌe ndiꞌi ra mii ra xiꞌin yuu.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Saa ra te xini ra xika ka va vaxi Jesús, saa ra ndikun xinu ra xaa ra xikusiti ra nuu ra.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Ra iin kokoꞌo ndaꞌyu tachi ndivaꞌa ña ñuꞌu ini ra, ra kachi ña saa xiꞌin Jesús:
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Ra saa kachi ra ñuꞌu tachi ndivaꞌa ini kan ndikaꞌan ra, saa chi xa xaꞌndia va Jesús chiñu nuu ña ndivaꞌa kan ña na kee ña kuꞌun ña, ra suꞌva ke kachi Jesús xiꞌin ña:
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Saa ndindakatuꞌun Jesús tachi ndivaꞌa kan, kachi ra saa xiꞌin ña:
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ra xakundaꞌvi ka vi tachi ndivaꞌa kan nuu Jesús ña na täva ra ña kuꞌun ña inka xiyo.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Ra yachin nuu iku kan xika iin tiꞌvi chee kini xaxaꞌan ri.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Saa xakundaꞌvi ni tachi ndivaꞌa kan nuu Jesús kachi ña saa:
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Saa ndikun taxi Jesús ndiayu ndaꞌa ña, ña na kuꞌun ña ndee ña ini kini kan, ra kuꞌva uvi mil kuvi kini kan. Ra xaꞌa sasana ndiꞌi ña ri, ra xinu ndiꞌi ri ndi̱xàà ri ndikoyo ri iin taꞌvi nuu ndikaa mini, ra ndikaꞌa ndiaa ndiꞌi ri, ra ndixiꞌi ri.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Ra ndiyuꞌvi ka vi na ndiaa kini kan, ra kee na xinu na ndixaꞌan na ndatuꞌun na xiꞌin na ndee ñuu, ra ndatuꞌun tu na xiꞌin na ndakitaꞌan xiꞌin na chi iku va. Ra saa ndakoyo takundiꞌi na yuvi kan ra ndi̱xa̱a̱ na xini na ña kuu kan.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Ra te ndi̱xa̱a̱ na nuu iin Jesús, ra xini na ra tiaa xindoꞌni tachi ndivaꞌa ini kan, ra xa nduvaꞌa va ra, ra xa ndakundixi va ra tikoto, ra xa yayaa va nduꞌu ra, chi xa ndukaxin va ini ra. Saa ra ndayuꞌvi ka vi ini na yuvi kan.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Ra yuvi na xini ña ndoꞌo ra xindoꞌni tachi ndivaꞌa ini kan, xiꞌin ña ndoꞌo kini kan, ra ndatuꞌun na xiꞌin inka yuvi xaꞌa ña xini na.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Ra saa xakundaꞌvi na nuu Jesús ña na sa ra ña mani kita ra ñuu na kuꞌun ra inka xiyo.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Ra saa te nandaa Jesús ini barca loꞌo kan kuꞌun ra, saa xakundaꞌvi ra tiaa xindoꞌni tachi ndivaꞌa ini kan nuu Jesús ña na taxi ra kuꞌun ra xiꞌin ra.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Su ndi ndixïin Jesús ña kuꞌun ra xiꞌin ra, chi suꞌva va kachi ra xiꞌin ra:
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Saa ndakiꞌin ra tiaa kan kuanuꞌu ra, ra xaꞌa ra iinii kuvi ndaꞌa ñuu Decápolis ndatuꞌun ra xiꞌin na xaꞌa ña vaꞌa xa Jesús xiꞌin ra, ra ndayuꞌvi ka vi ini na yuvi kan xaꞌa ña ndoꞌo ra.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Ra te ndiko tuku Jesús ndaxàà ra xiꞌin barca chi inka xiyo yuꞌu tiañuꞌu kan, ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku xaa na nuu ra; ra saa nindoo ra xiꞌin na yuꞌu mini kan.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Saa kuu ra ndixaa va iin ra xikuaꞌa, ra nani Jairo, ra kuchee nuu na veꞌe ñuꞌu, ra te xini ra Jesús, saa ra ndikun xikusiti va ra nuu ra,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 ra xakundaꞌvi ka vi ra kachi ra saa:
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ra. Ra iin tiaꞌndia chee na yuvi ndikun kuaꞌan xiꞌin ndia, ra iin kuni̱ ndaa na sata ndia.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Ra tiañu na yuvi kan, ndikaa iin ñaꞌá ña xitia ni̱i̱ kuaꞌan ña xiꞌin na, ra ñaꞌá kan ra xa uxi uvi kuiya ke ndoꞌo ña saa, ra küvi nduvaꞌa ña.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Ra kuaꞌa ka vi na xatatan ndixika ña nuu, ra sandoꞌo ka vi na ña, ra sasiki yaa ña xuꞌun ña, su ndi ndia ña mani uun va chi ninduväꞌa ña, ra ña ndiee ka nundiee va ku kueꞌe kan xiꞌin ña.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ra te xini soꞌo ña ndatuꞌun na yuvi xaꞌa ña vaꞌa xa Jesús, saa ra xiña niꞌni, ña tiañu na yuvi kan, ra kuyachin ña chi sata Jesús, ra nditiandiaa ndaꞌa ña tikoto ra.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Saa chi ndakani ini ña kaꞌan ña saa: “Tu na tiandiaa loꞌo ndaꞌa va yo tikoto ra, saa ra ndikun nduvaꞌa va yo”, kaꞌan ña.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Saa ra ndikun xikutuvi ndixa va ña xitia ni̱i̱ ña, ra ndikun kundaa ini ña ña nduvaꞌa va ña, chi xïꞌi ka ña.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Ra saa kundaa ini Jesús ña ke̱e ndie̱e̱ ra, ra saa ndikokuiin ra ndakotoꞌni ra nuu na yuvi kan, ra ndindakatuꞌun ra na, kachi ra saa:
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Saa ndakuiin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ndia saa:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Su ndi ndïxa ra xaꞌa vi ña kaꞌan ndia xiꞌin ra, chi ndakundiee ra ixtoꞌni ra nuu va na, ña ndiatu ra kundaa ini ra, yo ku na nditiandiaa ndaꞌa tikoto ra.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Ra ñaꞌa kan ra iyuꞌvi ka vi ña, iin ndiakua kisi ña ña, chi kundaa ini ña ña nduvaꞌa ña xa ra. Saa ndixaa ña xikusiti ña nuu ra, ra ndatuꞌun ndiꞌi ña xiꞌin ra, ni xaꞌa ke xa ña saa.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ña kachi ra saa:
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Ra te kaꞌan ka va Jesús, saa xaa na kee veꞌe ra Jairo, ra xikuaꞌa xaꞌndia chuun veꞌe ñuꞌu, kachi na saa xiꞌin ra:
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Saa te xini soꞌo Jesús ña kuyuꞌu na saa xaa na nuu ra Jairo, saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Ra nditäxi Jesús kuꞌun ndiꞌi na xiꞌin ra, chi takua ra Pedro, xiꞌin ra Jacobo, xiꞌin ra Juan ñani ra Jacobo va kuvi ndia ndakiꞌin ra kuaꞌan xiꞌin ra.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ra te ndixaa ra veꞌe ra xikuaꞌa Jairo, ra iin niniꞌi kuu, iin siso siso ndaꞌyu na, ra xaku ka vi na ndee na.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Saa ndikiꞌvi ndia ra ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Ndi su na ndixaku ndiaa va kuvi na ra. Ra saa xaꞌndia ra chiñu ña na kee takundiꞌi na chi keꞌe, ra takua iva ña loꞌo kan xiꞌin siꞌi ña, xiꞌin ndia kuaꞌan xiꞌin va ra kuvi na ndikiꞌvi xiꞌin ra nuu kanduꞌu ña loꞌo ndixiꞌi kan.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Ra saa tiin ra ndaꞌa ña loꞌo kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Saa ra ndikun ndakoò va ña loꞌo yoꞌo xika ña, ra uxi uvi va kuiya ke ndikaa ña, ra ndakanda ka vi ini na yuvi kan.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Ra ndikaꞌan ka vi Jesús xiꞌin na, ña na ndatüꞌun na xiꞌin ndia nii yuvi xaꞌa ña kuu yoꞌo. Saa xaꞌndia ra chiñu nuu na vasiꞌi ña loꞌo kan, ña na taxi na ña kuxi ña.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.