Marcos 4

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saa kuu, ra ndixaa tuku Jesús yuꞌu mini kan, ra xaꞌa ra sañaꞌa ra na. Ra kuaꞌa ka vi ku na ndakaya tuku. Iin chitu ndaa na yuꞌu mini kan, saa ndaa ra ndakunduꞌu ra ini itun xika nuu mini, ra na yuvi kan xikundita yuꞌu mini kan va.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Ra kuaꞌa ka vi tuꞌun ndichi xaꞌa ra sañaꞌa ra na. Ra saa ndikaꞌan ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ―Tiaa soꞌo ndo; na ndatuꞌun yu iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndo. Saa kuu, ra kee iin ra chiꞌi kuaꞌan ra chiꞌi ra itu trigo.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ra saa kuu ra xatia yava ra nuni vali kan kuaꞌan ra, ra sava ña ndikoyo yachin yuꞌu ichi, ra xaa sàà ra ndakiꞌin ri ña xaxi ri.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ra sava tu ña ndikoyo nuu iyoo yuu va, nuu köo kuaꞌa ñuꞌú, ra kama ni nindutia ña, chi yaxin ni ndúꞌu̱ ñuꞌú.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Su ndi te kanata ñuꞌù, saa ra xii va ña, chi künu ndoꞌni tioꞌo ña, ña kan ke ndachi̱ ña.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Ra sava tu ña ndikoyo nuu iyoo ndikin ìñu̱, ra te nindutia ña, ra ndiküvi kuaꞌnu ña, saa chi ìñu̱ kan va sanduxin ñaꞌa, saa ra ndiꞌi xaꞌa va ña, ra nditäxi ka ña nuni.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Ra sava tu ña ndikoyo nuu ñuꞌú xaꞌan va, ra vaꞌa ka vi xaꞌnu ña, ra kuchuun ka vi ña, chi indaa tata ra taxi ña ndia oko uxi nuni, xiꞌin ndia uni xiko nuni, xiꞌin ndia iin ciento nuni vali taxi ta iin, ta iin ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na, kachi ra saa:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Te ndiꞌi nindutia ndiꞌi na yuvi kan kuaꞌan na, ra nindoo mituꞌun saa Jesús, saa ndakutaꞌan sava na nindoo ndee kan, xiꞌin uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndindakatuꞌun na ra xaꞌa tuꞌun ndichi kan, ni ke kuni kachi ña.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ra vaꞌa ni ixtoꞌni tieꞌe va na, su ndi kundäa ini na xiꞌin ña, ra nii xini soꞌo va na, su ndi ndakïꞌin xini na xiꞌin ña, ra saa ke na kuïin na ndandiko ini na xaꞌa kuachi na nuu Ndioxi, ra sakäꞌnu ini ra xaꞌa na ―kachi Jesús xiꞌin na.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Saa xaꞌa ra ndakani ra nuu na kachi ra saa:
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ra ñuꞌu yuꞌu ichi kan kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi. Su te ndiꞌi xini soꞌo na ña, saa ra ndikun vaxi ti ndivaꞌa sandaꞌvi ri na, ra kandïxa ka na tuꞌun Ndioxi ña xini soꞌo na.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Ra ñuꞌú nuu iyoo yuu kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi, ra kusii ka vi ini na, ra ndikun ndakiꞌin va na ichi Ndioxi.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Su ndi te vaxi tundoꞌo nuu na, a te xaꞌa yuvi kataꞌan na xiꞌin na xaꞌa ña ndikun na ichi Ndioxi, saa ra ndikun ndiko ini va na, ra ndakoo va na ña, saa chi künu ndoꞌni tioꞌo ña, xaꞌa ña kan ke kuchüun na ña tuun vaꞌa kuita na.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Ra ñuꞌú nuu iyoo ìñu̱ yoꞌo kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi, ra ndakiꞌin na ña.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Su ndi xaꞌa ndakundiꞌi ini na xaꞌa ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra ndakundiꞌi tu ini na xaꞌa ña kuika va, ra xaꞌa kutoo na koo takundiꞌi ñaꞌa ña savi va nuu na, ra ña yoꞌo va xaꞌa ndiꞌi ini na xaꞌa. Saa ra kuee kuee naa ini va na xaꞌa ichi Ndioxi, ra ndiꞌi xaꞌa va na, saa ra, köo ka ñaꞌa kuun ndaꞌa vi tata yoꞌo.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Ra ñuꞌú xaꞌan kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi, ra kandixa na ña kaꞌan ña. Ra na yoꞌo kuvi na iyoo ta kuꞌva iyoo tata ña vaꞌa ni xaꞌnu, ra ndia oko uxi, ndia uni xiko, xiꞌin ndia iin ciento nuni vali taxi mituꞌun mituꞌun ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Saa ndikaꞌan ka tuku Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ra saa ke iyoo tu ñaꞌa ña iyoo seꞌe va, chi vaxi kii ra ndatuvi ndiꞌi va xaꞌa ña, ra saa tu ñaꞌa ña kundäa ini yuvi xaꞌa va, chi vaxi kii ra kundaa ini na xaꞌa takundiꞌi va ña.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ndoꞌo, na xini soꞌo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra ndakiꞌin xini ndo xiꞌin ña ni ke kuni kachi ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ra ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Chi na xa iyoo ñaꞌa nuu, ra ni̱ꞌi̱ ka na taꞌan va ña; ra na köo ñaꞌa nuu, ra ndia ña loꞌo ña xa iyoo nuu na ke nundiaa ndaꞌa va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Saa ndikaꞌan tuku Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Saa chi takua chiꞌi ra ña ra ndakiꞌin ra kuaꞌan va ra, ra a kixi̱ ra, a ndito va ra, ndi mii ra xini va, ra tata ña chiꞌi ra, ra ñuu kaꞌñu xaꞌnu va ña kan kuaꞌan ña, ndi su tiaa kan, ra kundäa ini vi ra ni ke kuu xaꞌnu ña.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Saa chi xa chuun nuu mii va ñuꞌu yoꞌo ke, ña sakuaꞌnu ña ña, ra xiꞌna ndutia ña, saa te ndiꞌi, ra kuee kuee xaꞌnu va ña, ra xaꞌa kuyoko ña, ra kuxixa ña ra nduu ña nuni va.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ra ta xa xinu ña, ña kuu ña nuni, saa ra, xaꞌa ra sakee va ra ña, chi xa ndixaa tiempo ña ndakaya va ña, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Saa ndikaꞌan ka Jesús inka tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Chi suꞌva va ke iyoo ña: ta kuꞌva iyoo iin ndikin mostaza loꞌo ña chiꞌi na, saa iyoo ña. Ra xa kundaa va ini ndo chin ndikin itun mostaza yoꞌo ke loꞌo vaꞌa ka nuu takundiꞌi va ndikin ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 ra vaꞌa ni loꞌo ni va ña, ndi te ndutia ña ra xaꞌa xaꞌnu ña, ra tiaa ni ka chee xaꞌnu itun ña yoꞌo nuu takundiꞌi ka itun tu iyoo xiꞌin ña; ra naꞌnu ka vi xaꞌnu itun ndaꞌa ña, ra ndia sàà va xaa xavaꞌa chiꞌyo ndaꞌa itun ña. Ra kuꞌva suꞌva ke iyoo tu ichi ña kuaꞌan nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu va ―kachi Jesús xiꞌin na.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ra niña xiꞌin tuꞌun ndichi taꞌan ña yoꞌo ke xiniñuꞌu Jesús ña sakuaꞌa ra na; ra tuꞌun ndichi ña kiꞌin mii ra kuenda xiꞌin, ña kuchuun sava na ndakiꞌin xini na xiꞌin ke kaꞌan ra.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ra takundiꞌi ña sañaꞌa ra na yuvi, ra niña xiꞌin tuꞌun ndichi va ke sañaꞌa ra na, ra vaꞌa ni ndikundäa va ini ndia itaꞌan xiꞌin ra, ndi su sañaꞌa siin va ra ndia kan ni ke kuni kachi tuꞌun ndichi yoꞌo.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Saa kuu ra kuñuu va kii kan. Ra ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Saa nindiayu taꞌan ndia xiꞌin na yuvi kan, ra nandaa ndia itaꞌan xiꞌin ra ini itun xika nuu mini nuu xa ndikaa ra kan, ra ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia xiꞌin ra. Ra taxi ndikun tu sava ka na yuvi kan va kuaꞌan na xiꞌin barca na.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ra saa kuu na kuaꞌan na nuu mini kan, ra xaꞌa ndiee ka vi xika tachi, iin ndakundichi ndakundichi nuu mini kan xa ña, ra xaꞌa iin kuni̱ kutu ndaa barca loꞌo tu ndoꞌni ndia ini kan xiꞌin tiakuii xa ña.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Ra chi kaꞌa barca kan ndúꞌu̱ iin ñaꞌa ndachiꞌi Jesús si̱ki̱ ra, ra ndakanduꞌu ra, ra saa naa ini ra ndikixi va ra, ra saa ndi̱xa̱a̱ ndia itaꞌan xiꞌin ra sandoto ndia ra, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra, kachi ndia saa:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Saa ndakoo Jesús, ra xaꞌndia ra chiñu nuu tachi kan, ña na kutuvi ña ra ndikaꞌan tu ra xiꞌin tiañuꞌu kan va kachi ra saa:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ra ndakanda ka vi ini ndia, iin kuaꞌan ini ndia ndee ndia, ra kaꞌan xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.