Marcos 11
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa te kuaꞌan kuyachin Jesús nuu ñuu kaꞌnu Jerusalén xiꞌin na xika xiꞌin ra, ra yaꞌa na kuaꞌan na ñuu Betfagé, xiꞌin ñuu Betania ña ñuꞌu chi nuu ixtondiaa suꞌva iku ña nani Olivo, saa xaꞌndia ra chuun nuu uvi ndia xika xiꞌin ra,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 kachi ra saa xiꞌin ndia:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Ra tu ndia na ndakoyo kaꞌan xiꞌin ndo: “¿Nichuun ndaxi ndo ri?” kachi na, ra kaꞌan ndo xiꞌin na: “Iva yo ku ra kuniñuꞌu ri, ra takaꞌan va ndaxaa ri”, kachi ndo xiꞌin na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Saa ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia, ra te ndixaa ndia, saa xini ndia nuꞌni yachin burru loꞌo kan, ichi kuaꞌan yeꞌe na kan, saa ndaxi ndia ri.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Ra saa ndindakatuꞌun sava na ndee kan ndia kachi na saa:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Saa ndakuiin ndia yuꞌu na, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin na iin ta kuꞌva iyoo ña kachi Jesús xiꞌin ndia, ra saa taxi na ri kuaꞌan ri xiꞌin ndia.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Ra saa ndiaka ndia burru loꞌo kan ndixaa ri xiꞌin ndia nuu iin Jesús, ra ti̱so ndia tikoto ndia sata ri, ra ndakoso Jesús ri kuaꞌan ra xiꞌin ndia chi ñuu Jerusalén.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Ra kuaꞌa ni yuvi kan ra tikoto ña isukun na, ra xakin na ña iinii kuvi ichi nuu yaꞌa Jesús kuaꞌan ra, ra sava tu na kuaꞌan xaꞌnu i̱ku̱ ndaꞌa itun ra xakin na ña ichi nuu yaꞌa ra.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ra na inuu xiꞌin na ndikun, ra iin siso siso ndaꞌyu na kachi na saa:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Kaꞌnu ni ra yoꞌo, chin ra yoꞌo kuvi ra kuu rey ra kaꞌndia chiñu nuu yo, chi ra yoꞌo ku ra ndakiꞌin nuu xii xikua yo David, ra xikuu rey, ra ra kaꞌnu ni ku Iva yo Ndioxi ra nduꞌu ndivi ―kachi na.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Ra te ndixaa Jesús ñuu Jerusalén, ra saa ndikiꞌvi ra ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan kuaꞌan ra. Ra xini ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ikan, ra saa xa kuaꞌan kuñuu va tu, ndia saa ra, ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi ñuu Betania va xiꞌin ndia uxi uvi ndia xika xiꞌin ra.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Ra te ndituvi inka kii, saa kee ndia ñuu Betania ra ndakiꞌin ndia vaxi tuku ndia, ra saa xaꞌa ndikaꞌun ini Jesús.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ra xika va xini ra ndichi iin itun koxi, ra vaꞌa ka vi ndukuii nu. Ra saa ndixaꞌan ra ixtoꞌni ra ndaꞌa nu, a iyoo koxi kaꞌan ra; su ndi te ndixaa ra nuu ndichi nu, ra ndia nii ri köo ndiniꞌi ra, chin takua niña i̱ku̱ va ke iyoo ndaꞌa nu, saa chi süvi tiempo ña xa ku̱chi ri kuvi ña, ra nii ri kuii̱ köo ndiniꞌi ra ndaꞌa nu.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin itun koxi kan, kachi ra saa:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Ra saa te ndixaa Jesús ñuu Jerusalén xiꞌin na xika xiꞌin ra, ra ndikiꞌvi ra ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan kuaꞌan ra. Ra saa xaꞌa ra tava ra takundiꞌi na ndee ixiko kan ra saa tu na sata nuu va na, ra tiin ra mesa na ndee nama xuꞌun xiꞌin na yuvi, ra koꞌni ra nu kan, ra saa tu tiayu na ndee ixiko paloma va.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ra ndia nii ka na ixiko nditäxi ra kiꞌvi yeꞌe korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Saa xaꞌa ra ndakani ra nuu na kachi ra saa:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Ra te kundaa ini na maestro na sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xiꞌin na kunaꞌnu nuu na sutu, ña xa Jesús ña yoꞌo, ra saa xaꞌa na xika nduku na ndixaa koo ña kaꞌni na ra, chi xaꞌa iyuꞌvi ini na xini na ra, saa chin takundiꞌi na yuvi ra kusii ka vi ini na ña xini soꞌo na ña sañaꞌa ra na.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Ra saa te xa kuaꞌan kuñuu, saa kanata Jesús ñuu kan ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia xika xiꞌin ra.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Ra te ndituvi inka kii, saa ndiyaꞌa na ichi nuu iin itun koxi kan, ra iin ndiakua tioꞌo nu ke ndachi̱ iin nu xini na.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Ra saa ndakaꞌan ra Pedro ña satavi̱ chiꞌña Jesús nu, saa ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús, kachi ra saa:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, tu ndia iin ndo na kaꞌan xiꞌin iku yoꞌo, ra kachi ndo saa: “Kita nuu iin kun ñaa, ra sakoꞌni mii kun ini mini”, kachi ndo xiꞌin ña. Ra tu na kandixa vaꞌa ndo ña kaꞌan ndo, ra sä uvi ini ndo, saa ra, takundiꞌi ña kaꞌan ndo, ra xinu ndixa va nuu ña.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña nduku ndo nuu Ndioxi, ra tu na kandixa ndo ña xa ndakiꞌin ndo ña, ra nii täan taxi va ra ña ndaꞌa ndo, ndi xa ta iyoo ña xa ndakiꞌin va ndo iyoo ña tuvi ndo, saa ra ni̱ꞌi̱ ndixa va ndo ña.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, ra tu väꞌa kuni ndo xini ndo iin yuvi, xaꞌa ndia iin kuachi ña xa na xiꞌin ndo, saa ra xiniñuꞌu na sakaꞌnu ini ndo xaꞌa na. Ra saa ke koo kaꞌnu tu ini Iva ndo Ndioxi, ra ^nduꞌu ndivi, xaꞌa kuachi ndoꞌo va.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Chi tu na köo kaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa ndia iin yuvi xiꞌin ndo, saa ra nii Iva ndo Ndioxi, ra ^nduꞌu ndivi, köo kaꞌnu ini tu xaꞌa kuachi ndoꞌo va ―kachi Jesús xiꞌin na.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Saa xaa tuku Jesús ñuu kaꞌnu Jerusalén xiꞌin ndia xika xiꞌin ra, ra te saa kuu ra xika ra ini veꞌe ñuꞌu kan, saa xaa na kunaꞌnu nuu na sutu, xiꞌin na maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xiꞌin na xikuaꞌa ñuu kan, ra kuyachin na nuu Jesús.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ra ndindakatuꞌun na ra, kachi na saa:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin na:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Ra saa ndindakatuꞌun ra na, kachi ra saa:
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Ra saa xaꞌa na kaꞌan na xiꞌin taꞌan na, kachi na saa:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Ra tu na kachi tu yo: “Na yuvi yoꞌo va kuvi na taxi ndiayu ndaꞌa ra”, saa ra, iyo ni kaꞌni na yo ―kachi na kunaꞌnu kan xiꞌin taꞌan na.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ra xaꞌa ña kan ke ninïꞌi na ni ke kachi na, ra saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin Jesús:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.