Lucas 21
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa nduꞌu Jesús ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ra yachin kan, íin iin ñáꞌa nuu taan na xuꞌun ña soko na. Ra xitoꞌni ra ña soko ka vi na xuꞌun, ra kuaꞌa ka vi xuꞌun soko sava na kuika.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ra saa ndixaa iin ñaꞌá ndaꞌvi ña ndixiꞌi yii, ndisoko ña uvi xuꞌun kàà vali nuu Ndioxi.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na ndee kan, kachi ra saa:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va ku xuꞌun soko na, ndi su ña xa ndoo ndoso nuu va na ke soko na. Ra ña ndaꞌvi kaa, ra takua ña kaa ku ndiꞌi xuꞌun loꞌo va ña, ra ndisoko ndiꞌi va ña ña nuu Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ra saa ndikaꞌan sava ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ñuu Jerusalén kan ña nduvi ni yuu kuvaꞌa ña, ra kuaꞌa ka vi ñaꞌa nduvi ndisoko na iyoo ini ña, kachi ndia. Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña iyo ni kaa xitoꞌni ndo nuu yoꞌo, ra vaxi kii ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ra ndia nii nuu ndichi ka ña ke kuñaꞌa ka vi ―kachi ra.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ra saa nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ndia:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ra te xa na xaꞌa kuni soꞌo ndo ña iyoo ni kuachi, ra xaꞌa kuni soꞌo ndo ña kanitaꞌan ni yuvi, saa ra na kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Ndi su süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ra ndiee ni taan, ra kundikaa ni soko, ra koo ni tu kueꞌe va, ra tiaa ni iyo kuu ndivi kaa, ra kuu kuaꞌa ni ña ndichi.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Ndi su ta kumani ka kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa tiin na sava ndo ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo, ra taxi na ndoꞌo, ra tiin na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu na, ra taan na ndoꞌo veꞌe kàà, ra kundiaka na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na rey, xiꞌin nuu na kunaꞌnu xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ra saa ke kuvi ndatuꞌun ndo xaꞌa yu xiꞌin na.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa tuꞌun ña ndakuiin ndo yuꞌu na, ña ndakiꞌin ndo mii ndo ndaꞌa na.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Chi yuꞌu va taxi ña xini tuni ndo, ña vaꞌa ndakuiin ndo yuꞌu na, ra ndia nii na kanitaꞌan xiꞌin ndo kuchüun ndakuiin yuꞌu ndo, ra nii nïꞌi na ni ke kachi na xiꞌin ndo.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi ivasiꞌi ndo, xiꞌin na ñani ndo, xiꞌin na veꞌe ndo, xiꞌin na itaꞌan mani xiꞌin va ndo kuvi na xiko taꞌan xiꞌin ndo nuu na chiñu. Ra kaꞌni va na sava ndo.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ra kundasi ni yuvi yoꞌo ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu,
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 ra na kundïꞌi ini ndo, chi ndia nii ixi loꞌo xini ndo ke ndoñüꞌu.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ña kan ke na sa ndiee ni ini ndo, ra saa ke kuchuun ndo kaku ndo.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Ra ta xa na kuni ndo, ña xa iin xinunduu ndia soldado ñuu Jerusalén, saa ra na kundaa ini ndo ña xa ndixaa kii ña ndiꞌi xaꞌa va ña.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ra na ndee chi Judea, ra na kunu na kuꞌun na chi iku, ra na ndee ñuu kaꞌnu Jerusalén, ra na kee na kuꞌun va na, ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na nandïko ka na ñuu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Saa chi kii kan ra sandoꞌo ni Ndioxi na xaꞌa ña ndikandïxa na, ra saa ke xinu nuu takundiꞌi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali te xa na xaa kii ña kuu ña yoꞌo! Saa chi kii kan ke sandoꞌo ni Ndioxi yuvi, ra sandaku ra kuachi xiꞌin na.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Ra sava na kaꞌni na xiꞌin ichi, ra sava tu na tiin na kuꞌun xiꞌin na iin takundiꞌi ñuu xika va, ra saa kuu yuvi na xïni Ndioxi ña sandiꞌi na xaꞌa na ñuu Jerusalén, saa ra xaa tu kii ña sandiꞌi Ndioxi xaꞌa mii va na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ra iin ndiakua kuvi too na yuuvi yoꞌo, xaꞌa ña ndakani ini na xaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi, saa chi kuni na ña ndakanda ndiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ra saa vi ke kuni ndo yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ña kixi yu xiꞌin takundiꞌi ndiee yu ña kaꞌnu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ra te xa na xaꞌa kuu takundiꞌi ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, saa ra na kusii ini ndo, ra na ndoniꞌi ndo nuu ndo chi ndivi. Saa chi xa ndinumi ni kixi yu ña sakaku yu ndoꞌo, ña ndöꞌo ka ini ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ra saa ndikaꞌan ka ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia, kachi ra saa:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Chi te xa xaꞌa nduu itia nu, ra xaꞌa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin kii ña kuun savi va.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ra ta xa ndo ña kundaa ini ndo xiꞌin itun ña ndukuii nu, ra mii saa ke sa tu ndo te xa na kuni ndo ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ra xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin Ndioxi ña kaꞌndia ra chiñu nuu ndo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xiꞌna ka va kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa vi ke kuvi yuvi na ndee kii vichin.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ra ndivi kaa xiꞌin ñuꞌù yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ndi su tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, ña xaꞌa ndo ndakundiꞌi ni ini ndo xaꞌa viko ña kuxi ndo, xiꞌin ña koꞌo ndo xini ndo, ra nii na ndïꞌi ni tu ini va ndo xaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, chi kama ni va ndakava tundoꞌo ña kuu kii kan sata ndo.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Saa chi ta iyoo iin kuakun ña sakakuꞌun na kiti ta tiin na ri xiꞌin ña seꞌe, ra saa va ke ndoꞌo takundiꞌi yuvi.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ña kan ke xiniñuꞌu na koo nduvi ni ndo, ra kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi iin takundiꞌi kii, ra saa ke kuvi kaku ndo nuu takundiꞌi ña kuu, ra kuchuun ndo xaa ndo nuu yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jesús, ra iin takundiꞌi kaꞌñu ndixika ra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu sañaꞌa ra yuvi, ra te ñuu ndixika ra iku ña nani olivo ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi va.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ra iin takundiꞌi ixtiaan ndixaꞌan yuvi kan ña xini soꞌo na, ña sañaꞌa ra na ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.