Lucas 18
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xiniñuꞌu ni kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi iin ndisaa kii, ra na ndïko ini ndia.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ra saa ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ra suvi mii ñuu kan ndixiyo tu iin ñaꞌa ña ndukuaan va, ra kanitaꞌan na xiꞌin ña, ra ndixaꞌan ña kaꞌan ña xiꞌin ra juez kan ña na sayukun ra kuachi xiꞌin ña.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ra kuaꞌa ni ichi ndixaꞌan ña nuu ra, ndi su ndixïin ra sayukun ra kuachi xiꞌin ña. Ra te ndiꞌi saa vi ndakani ini ra kaꞌan ra saa: “Vaꞌa ni xätoꞌo yo Ndioxi, ra nii xätoꞌo yo yuvi va,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 ra xaꞌa ña sandiꞌi ni ñaꞌa yoꞌo yoo, ra na sayukun va yo kuachi xiꞌin ña ra na sandïꞌi ka ña yoo”, kaꞌan ra juez kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Ra kachi ka vi tu Ndioxi, ¿a sandäku ra kuachi xiꞌin na ndikaxin ra tu na kaꞌan na xiꞌin ra ñuu kaꞌñu? ¿Ra a naꞌa ni vi sa ndakuiin ra tuvi ndo?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi kama ni va sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na. Ndi su te xa na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin kixi yu, ¿ra a ndaniꞌi yu yuvi na ndiaa ini yuꞌu? ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Ra saa ndatuꞌun Jesús inka tuꞌun ndichi xaꞌa yuvi na ndasavaꞌa ni mii, ra kundasi na inka na, ra kachi ra saa:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Saa kuu ra ndixaꞌan uvi tiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi. Ra iin ra kuu fariseo, ra inka ra ku ra kaya xuꞌun ndaꞌa na ñuu, ña kuaꞌan Roma.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Ra saa ndixaa ra fariseo kan, xikundichi ra ini veꞌe ñuꞌu, ra xaꞌa kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi kachi ra saa: “Tata, taxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa kun, saa chi kuëe iyoo yu ta kuꞌva iyoo na kuiꞌna, na ndivaꞌa, ra nii xïka yu xiꞌin inka ñaꞌa; ra ni kuëe iyoo yu ta kuꞌva iyoo tiaa ra kaya xuꞌun yoꞌo.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Yuꞌu, ra uvi kii xïxi yu iin semana; ra soko yu nuu xuꞌun ña xakanaa yu”, kachi ra fariseo kan xiꞌin Ndioxi.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Ndi su tiaa ra kaya xuꞌun kan, ra xika va xikundichi ra. Ra nii ndixäa ndiee ini ra ña ndoniꞌi ra nuu ra ndivi, chi ndika va ra kani ndaꞌa ra kachi ra saa: “¡Tata Ndioxi, na kundaꞌvi ini kun kuni kun yuꞌu. Saa chi yuꞌu, ra iyoo ni kuachi yu!”, kachi ra.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xa kaꞌnu va ini Ndioxi xini ra ra kaya xuꞌun kan. Ndi su ndixakäꞌnu vi ini ra xaꞌa ra fariseo kan. Ra ña kan ke takundiꞌi yuvi na xa ni̱nù ni xiꞌin mii kuvi na nduvali va, ra na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii kuvi na ndunaꞌnu va ―kachi Jesús.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Ra saa ndixaa sava na xiꞌin na vali seꞌe na nuu iin Jesús, ña na chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na vali kan, ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na kuni na. Ra te xini ndia itaꞌan xiꞌin Jesús ra saa xaꞌa ndia ndukueꞌe va ndia xiꞌin na ndixaa xiꞌin na kuachi vali kan.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Ra saa kana Jesús na kuachi vali kan ña na kuyachin na nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi tu na ndakïꞌin yuvi ichi Ndioxi ra sa na ta kuꞌva xa na kuachi vali, saa ra kuchüun vi na koo na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Ra saa kuu ra ndindakatuꞌun iin ra itia ra kuika ra kuu ra xikuaꞌa Jesús kachi ra saa:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ra xa xini va kun ndiayu Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Kïꞌvi kun xiꞌin yasiꞌi inka tiaa, käꞌni kun ndii, xakuïꞌna kun, ra chikäa siki kun kuachi inka na; ra na satoꞌo kun iva kun xiꞌin siꞌi kun” ―kachi Jesús xiꞌin ra.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ra saa ndakuiin ra kuika kan kachi ra saa xiꞌin ra:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Ra te ndiꞌi xini soꞌo Jesús ña ndikaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ra kuika kan, saa ra kusuchi ni ini ra saa chi kuika ni ra.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ra te xini Jesús ña kusuchi ni ini ra kuika kan, ra saa ndikaꞌan ra kachi ra saa:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ra üꞌvi ka vi kiꞌvi iin camello yavi loꞌo xaꞌa tiku, nuu ña kiꞌvi iin ra kuika ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ra saa ndikaꞌan na xini soꞌo, ña ndikaꞌan Jesús kachi na saa:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Ra kuaꞌa ni ka va ña vaꞌa ndakiꞌin na kan nuu Ndioxi nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, ra niꞌi tu na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun va ―kachi Jesús xiꞌin na.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Ra ikan ku nuu ndataxi na yuꞌu ndaꞌa yuvi na xïni Ndioxi, ra sasiki na yuꞌu, ra kaꞌan ñaa na xiꞌin yu, ra kondiaa na tiasiꞌi na nuu yu.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Ra kani ni na yuꞌu, ra kaꞌni na yuꞌu, ndi su kii uni ra ndatiaku va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ndi su ndia itaꞌan xiꞌin ra ra ndikundäa vi ini ndia xiꞌin tuꞌun yoꞌo, ra nii ndikundäa tu ini ndia ni xaꞌa ke kaꞌan ra xiꞌin va ndia, saa chi tuꞌun ña kundäa ini ndia xiꞌin va ke ndikaꞌan Jesús.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Ra ta kuyachin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu ñuu Jericó kan, ra yuꞌu ichi kan nduꞌu iin ra kuaa ña ndakan ra.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ra ta xini soꞌo ra kuaa kan ña yaꞌa ni yuvi kuaꞌan na ichi kan. Ra saa ndindakatuꞌun ra kachi ra saa:
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra:
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ra saa xaꞌa ra iin kokoꞌo kana ra kachi ra saa:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Ra saa nindaꞌyu na inuu kuaꞌan kan nuu ra, ña na koo taxin yuꞌu ra, ndi su ra ndiee ka nindaꞌyu va kuvi ra kachi ra saa:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Ra saa xikundichi Jesús, ra xaꞌndia ra chiñu nuu na ña na kuꞌun na ndakiꞌin na ra. Ra ta xaa na xiꞌin ra kuaa kan, ra saa ndindakatuꞌun Jesús ra kachi ra saa:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―¿Ni ke kuni kun sa yu xiꞌin kun? ―kachi ra.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Saa ra ndikun ndanuña va nuu ra kuaa kan ra vaꞌa va ndakoto ra. Saa ra ndakundikun ra kuaꞌan ra xiꞌin Jesús va, ra ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi kuaꞌan ra. Ra takundiꞌi yuvi na xini ña kuu xiꞌin tiaa kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kan va Ndioxi kuaꞌan na.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.