João 14
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ra veꞌe Tata yu, ra iyoo kuaꞌa va nuu kundee ndo, ra tu süvi saa iyoo ña, saa ra käꞌan yu xiꞌin vi ndo, ra vichin ke kuꞌun yu ña sanduvi ka yu nuu kundee ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ra te xa na ndiꞌi savii yu nuu kundee ndo ña kuꞌun yu vichin, ra saa nandiko yu ndakiꞌin yu ndoꞌo ña kuꞌun ndo xiꞌin yu, ra mii nuu koo yu ke kundee tu ndoꞌo va xiꞌin yu.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ra ^xa xini va ndo, ndia chi ku nuu kuꞌun yu, ra xa xini tu ndo ichi ña kuaꞌan chi nuu kuꞌun va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Saa ndikaꞌan ra Tomás, xiꞌin Jesús kachi ra saa:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tu xíni̱ ndo yoo kuvi yu, saa ra xíni̱ tu ndo yoo kuvi Tata va yu; ra xa xíni̱ va ndo ra vichin, saa chi xa ^xíní va ndo ra ―kachi Jesús.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ra saa ndikaꞌan ra Felipe, kachi ra saa xiꞌin Jesús:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Ra a kandïxa va kun ña íin Tata yo Ndioxi xiꞌin yu, ra yuꞌu tu íin xiꞌin ra kan va? Ra tuꞌun ña kaꞌan yu, ra süvi tuꞌun mii yu kuvi ña. Chi Tata yo Ndioxi va kuvi ra taxi ña, ra mii ra kuvi tu ra xa takundiꞌi chiñu va.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ra na kandixa ndo yuꞌu, ña íin Tata yo Ndioxi xiꞌin yu, ra yuꞌu tu íin xiꞌin ra kan va; ra tu kandïxa ndo ña kaꞌan yu, saa ra ña sa ndo ke na kandixa ndo yuꞌu xiꞌin chiñu ña ^xa va yu.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ra ña ndaa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi yuvi na kandixa yuꞌu, ra taꞌan chiñu ña ^xa yuꞌu ke sa tu na kan va; ra tu na kuvi, ra ña naꞌnu ka va sa na, saa chi yuꞌu ra xa kunuꞌu va yu nuu Tata yo Ndioxi.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ra takundiꞌi ña nduku ndo nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin kivi yu, ra sa va yu ña, ra saa ke kundaa ini ndo ña kaꞌnu ni Ndioxi.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ra ndia ndia ka ñaꞌa na nduku ndo xiꞌin kivi yu, ra sa va yu ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ra yuꞌu tu kuaku ndaꞌvi nuu Tata yo Ndioxi, ra tiꞌvi ra Tachi Yii ra kixi ña chindiee taꞌan ña xiꞌin ndo, ra koo ña xiꞌin ndo iin ndisaa kii.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ra ña kan kuu Tachi Yii Ndioxi ña ndaa. Ra na yuuvi yoꞌo ra ^küvi vi ndakiꞌin na ña chi xïni na ña, ra nii kundäa tu ini na ni ñaꞌa kuvi va ña, ndi su ndoꞌo, ra ^xini va ndo ña, chi xa xiꞌin va ndo iyoo ña, ra koo tu ña xiꞌin ndo iin takundiꞌi kii va.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ra na kundaa ni ndo, chi ndaköo ndaꞌa yu ndoꞌo; saa chi ndiko tuku va yu kixi yu sata ndo.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ra saloꞌo ni va kumani, saa ra küni ka vi na yuuvi yoꞌo yuꞌu, ndi su ndoꞌo ra kuni va ndo yuꞌu; saa chi kutiaku va ndo, chi yuꞌu ra tiaku va yu.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ra te xa na xaa kii kan ke kundaa kaxi ini ndo, ña íin yu xiꞌin Tata yu Ndioxi, ra ndoꞌo tu iyoo xiꞌin yuꞌu va, ra yuꞌu tu íin xiꞌin ndoꞌo va.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ra yuvi na xini ndiayu yu, ra xa na ña kaꞌan ña, saa ra, ^ndañaꞌa na mii na ña ndixa ke kuꞌvi ini na xini na yuꞌu va. Ra na kuꞌvi ini xini yuꞌu, ra kuꞌvi ni tu ini Tata va yu kuni ra na, ra saa tu yuꞌu va, chi kuꞌvi ni va ini yu kuni yu na, ra ndañaꞌa yu mii yu nuu na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ra saa ndikaꞌan iin ra itaꞌan xiꞌin Jesús ra nani Judas (ndi su süvi ra Judas Iscariote kuvi ra) kachi ra saa:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ra yuvi na küꞌvi ini xini yuꞌu, ra kandïxa vi na kan tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin na. Ra tuꞌun ña xini soꞌo ndo yoꞌo, ra süvi tuꞌun yuꞌu kuvi ña, chi tuꞌun Tata yu Ndioxi ra tiꞌvi yuꞌu vaxi va yu kuvi ña.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Ra ña íin ka yu xiꞌin ndo vichin va ke kaꞌan yu takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin ndo,
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 ndi su Tachi Yii, ña tiꞌvi Tata yo Ndioxi kixi nuu va yu kuvi ña chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ra taxi ña tuꞌun ndiee ini ndaꞌa ndo, ra sañaꞌa tu ña ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi chiñu, ra sandakaꞌan tu ña ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi tuꞌun ña ^kaꞌan yu xiꞌin va ndo.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Ra vichin ke, indiayu taꞌan yu xiꞌin ndo xiꞌin ña vaꞌa ña kuu mii yu. Ra ña vaꞌa ña kuu mii yu ke ndakoo tu yu xiꞌin va ndo, ra inüu ña xiꞌin ña taxi ña yuuvi yoꞌo. Ra na kundïꞌi ni ini ndo, ra nii na kuayüꞌvi va tu ndo xaꞌa ña kuu.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ra xa xini va soꞌo ndo, ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo ña kuꞌun yu, ndi su nandiko va tu yu sata ndo. Ra tu ndixa ke kuꞌvi ini ndo xini ndo yuꞌu, saa ra ndo kusii ka ini va kuvi ndo, ña ^kundaa ini ndo ña kuꞌun yu nuu Tata yu, saa chi kaꞌnu ni ka va ra kan nuu yuꞌu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ra xa yachi va kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa ña kuu; ra te xa na kuu ña, saa ra na kandixa va ndo yuꞌu.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Ra käꞌan kuaꞌa ni ka yu xiꞌin ndo; saa chi xa kuyachin va ri ñaꞌa, ri xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo vaxi ri. Ra köo vaꞌa mii ndiee vi ri kan nuu yuꞌu,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ndi su ña vaꞌa na kundaa ini na yuuvi yoꞌo, ña kuꞌvi ni ini yu xini yu Tata yu ke xiniñuꞌu saxinu va yu chiñu ña xaꞌndia ra nuu yu, ra iin ta kachi ra xiꞌin yu ke sa va yu. Ndakuita ndo. Ra kuꞌun yo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.