João 13
mxv (MXV) vs VC
1 Ra ndia saloꞌo ni va kumani ña koo viko pascua, ra xa ^kundaa va ini Jesús ña xa ndixaa kii ña ndakoo ra ña yuuvi yoꞌo, ra nandiko ra kunuꞌu ra chi nuu nduꞌu Iva ra. Ra kuꞌvi ka vi ini ra xini ra na ndikun sata ra, na iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ña kuꞌvi ni ini ra xini ra na, ra ndiakua ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa na.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Ra saa kuu, ra ndakunduꞌu Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra ña kuxini ndia, ra xa chikaa yuꞌu va timiaꞌa ra Judas Iscariote, seꞌe ra Simón, ña ndataxi ra Jesús ndaꞌa na saa ini.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Ndi su xa ^kundaa va ini Jesús ña taxi Iva ra Ndioxi takundiꞌi ndiayu ndaꞌa ra, saa chi nuu mii Ndioxi ke kee va ra, ra nuu mii Ndioxi ke nandiko tu ra kunuꞌu va ra.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Ra saa kuu ndia ndee ndia xixini ndia, ra saa ndakundichi Jesús, ra kiꞌin ra tikoto ña isukun ra chinduꞌu ra kan, ra saa kiꞌin ra iin tikoto kani ra chikuꞌni ra ña toko ra.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ra te ndiꞌi saa chikaa ra tiakuii ini iin xikoꞌo, ra xaꞌa ra ndakatia ra xaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra te ndiꞌi saa sandachi ra ña xiꞌin tikoto ña nuꞌni toko ra.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ra ta kuyachin Jesús ña ndakatia ra xaꞌa ra Simón Pedro, ra saa ndikaꞌan ra Simón Pedro kachi ra saa xiꞌin ra:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Ra saa ndikaꞌan ka ra Pedro kachi ra saa:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Ra saa ndakuiin ra Simón Pedro kachi ra saa:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Saa chi ^xa kundaa va ini Jesús xaꞌa tiaa ra ndataxi ñaꞌa ndaꞌa na saa ini, ña kan ke ndikaꞌan ra, ña süvi takundiꞌi ndia kuvi ndia ninduyaa.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Ra te ndiꞌi ndakatia ra xaꞌa ndia, saa ndakusukun ra tikoto ña isukun ra, ra saa ndakunduꞌu tuku ra nuu mesa va, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Ndoꞌo, ra Tata Maestro kachi ndo xiꞌin yu, ra vaꞌa kaꞌan va ndo, saa chi suvi kuvi va yu.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ra tu yuꞌu, ra kuu yu Tata Maestro ndo, ra ndakatia tu yu xaꞌa va ndo, saa ra, xiniñuꞌu ndakatia tu ndoꞌo va xaꞌa na taꞌan ndo.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Ra ña yoꞌo ke ^xa yu ña sakuaꞌa yu ndoꞌo, ra ta kuꞌva xa yu xi̱nì ndo ke na sa tu ndoꞌo va.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin va ndo, saa chi ndia nii na xachiñu tatu, ra küvi sa chee na nuu ra kuu xitoꞌo na, ra nii yuvi na kuaꞌan chiñu küvi sa chee tu nuu na tiꞌvi ñaꞌa va.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ra tu na kundaa ini ndo xiꞌin ña yoꞌo, ra sa ndo ña, saa ra vaꞌa ni va kee ndo.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Ra süvi xaꞌa takundiꞌi ndo ke kaꞌan yu, chi xa kundaa va ini yu ni ke iyoo nima ta iin iin ndoꞌo, ndia ndikaxin yu. Ndi su ña xiniñuꞌu va ke na xinu nuu tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Ra xixi xiꞌin va yu kuvi ra ndukuiin kanitaꞌan xiꞌin yu”, kachi ña.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Ra ña vaꞌa na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuu, ña kan ke xa yachi va kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra te xa na kuu ña, saa ra na kandixa va ndo, ña kuu yu tiaa ra kuu va yu.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi yuvi na ndakiꞌin mani yuvi na ^tiꞌvi yu kuꞌun, ra yuꞌu va kuvi ra ndakiꞌin mani na; ra na ndakiꞌin mani yuꞌu, ra ra tiꞌvi yuꞌu xaa va yu kuvi ra ndakiꞌin mani na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndia, saa ra kusuchi ka vi ini ra, ra saa ndikaꞌan tieꞌe ra xiꞌin va ndia kachi ra saa:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Ra saa xaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra xitoꞌni ndia nuu taꞌan ndia, ra ^ndakani ini ndia yoo xaꞌa ke ndikaꞌan ra.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Ra saa kuu ndia ndee ndia xixini ndia, ra yachin xiꞌin mii Jesús va nduꞌu iin ra itaꞌan xiꞌin ra, ra ^kuꞌvi ni ini ra xini ra.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Ra saa ndixika ndaꞌa ra Simón Pedro nuu ra ña na ndakatuꞌun ra Jesús, ra vaꞌa kundaa ini ndia yoo xaꞌa ke ndikaꞌan ra.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Saa nduyachin vaꞌa ka va ra xiin Jesús, ra ndindakatuꞌun ra ra, kachi ra saa:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Saa kiꞌin ra Judas ixta kan xixi ra, ra saa kuu ndia ndee ndia, saa ra ndikiꞌvi va timiaꞌa ini ra. Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Ndi su ndia nii ndia ndee nuu mesa kan ndikundäa ini, nichuun ke kachi Jesús saa xiꞌin ra.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Ra sava ndia ndakani ini, ña kuꞌun ra Judas kan sata ra ñaꞌa ña kuniñuꞌu ndia viko, a ñaꞌa, ña saniꞌi ndia na ndaꞌvi va tu, saa chi mii ra kan kuvi ra ndiso xuꞌun va.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Ra te ndiꞌi xixi ra Judas ixta kan, saa ra ndakundichi ra kuaꞌan va ra. Ra xa ñuu va kuvi ña.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Ra te kanata ra Judas kuaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ra tu xiꞌin chiñu ña ^xa yu ke kundaa ini na ña kaꞌnu ni Ndioxi, saa ra ndasakaꞌnu ni tu mii va ra yuꞌu, ra xa numi ni va sa ra ña.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Ndoꞌo, ndia kuu seꞌe mii yu, ra na kundaa ini ndo, saa chi saloꞌo ni va kii íin yu xiꞌin ndo, ra xa ta kachi yu xiꞌin na judío ke ^kachi tu yu xiꞌin ndoꞌo va: Saa chi nanduku ni va ndo yuꞌu, ndi su kuchüun vi ndo xaa ndo nuu kuꞌun yu.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ra ndiayu xaa ña ^ndakoo yu ndaꞌa ndo ke yoꞌo: na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo. Ra ta kuꞌva ^kuꞌvi ini yuꞌu xini yu ndoꞌo, saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Ra tu saa na sa ndo, ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, saa ra kundaa ini takundiꞌi va yuvi ña kuu ndo ndia itaꞌan xiꞌin yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ra saa ndindakatuꞌun ra Simón Pedro Jesús kachi ra saa:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.