Hebreus 7
mxv (MXV) vs NTLH
1 Ra ra Melquisedec yoꞌo, kuvi ra xikuu rey nuu na ñuu Salem, ra xikuu tu ra sutu ra xachiñu nuu Tata yo Ndioxi ra kaꞌnu va. Ra te ndixaꞌan ra Abraham xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra ña kanitaꞌan ndia xiꞌin inka ndia rey, ra kuchuun va ndia sandiꞌi ndia xaꞌa ndia rey kan. Ra te xa nandiko ra vaxi ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra saa kanata ra Melquisedec ndakutaꞌan ra xiꞌin ra ichi nuu vaxi ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa ra Abraham ña na taxi Ndioxi ña vaꞌa kutaꞌvi ra.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Saa chaꞌvi ra Abraham nuu xuꞌun ña ndakiꞌin ra ndixaꞌan ra nuu kuachi, ndaꞌa ra. Ra kivi ra Melquisedec yoꞌo, “ra rey ra ^xa chiñu ndaku”, ke kachi ña; ra ña xikuu ra rey nuu na ñuu Salem, ra “rey ra ndachindee vii yuvi ke”, kachi ña yoꞌo.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ra ndia nii yuvi kundäa ini yoo kuvi iva ra, ra nii yoo kuvi tu siꞌi va ra, ra nii kundäa tu ini na yoo ndiseꞌe kuvi va ra; ra nii kundäa tu ini na ndia kii ke kaku va ra, ra nii kundäa tu ini na ndia kii ke kuvi va ra; ra ta kuꞌva iyoo mii seꞌe Tata yo Ndioxi va ke iyoo ra, saa chi kuu ra sutu ndia ndikaa ndikuꞌun va.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ra na ^kiꞌin vaꞌa xini ndo, chi ra Melquisedec ra ^xiniñuꞌu ni va ndixiyo ra, saa chi ra Abraham ra xikuu xii xikua yo, ra xa toꞌo va ra ra, saa chi chaꞌvi va ra nuu xuꞌun xiꞌin nuu takundiꞌi ñaꞌa, ña kindiaa ra ndaꞌa ndia rey ndia xatiaa ra nuu xiꞌin kuachi.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ra ta kuꞌva kachi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ndia sutu ndia kuu ndiseꞌe ra Leví va kuvi ndia kuu mii ndiayu ndakiꞌin nuu xuꞌun ña kuu yaꞌvi takundiꞌi na ñuu Israel, ra ndia sutu ndia kuu ndiseꞌe ra Leví, ra iin kuvi va ndia xiꞌin na ñuu Israel, saa chi ndiseꞌe ra Abraham kuvi takundiꞌi va na.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ra vaꞌa ni süvi ndiseꞌe va ra Leví kuvi ra Melquisedec, ndi su tiaa ni va xiniñuꞌu ra, ña kan ke chaꞌvi va ra Abraham nuu xuꞌun xiꞌin nuu takundiꞌi ñaꞌa ña ndakiꞌin ra te ndixaꞌan ra nuu kuachi ndaꞌa ra. Ra ndikaꞌan tu ra Melquisedec xiꞌin Ndioxi va xaꞌa ra Abraham ña na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi ra, ra xa kindoo tu mii Ndioxi va xiꞌin ra Abraham ña taxi ra ña vaꞌa ndaꞌa ra.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ra vichin, ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi na kaꞌan xiꞌin Ndioxi xaꞌa yuvi ña na niꞌi na ña vaꞌa va kuvi na ndiaa yaꞌvi ni ka nuu yuvi na ndakiꞌin ña vaꞌa. Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo ña xiniñuꞌu ni ka va ra Melquisedec nuu ra Abraham.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Inka tuku ña na kundaa ini yo xaꞌa vichin, ndia sutu ndia kuu ndiseꞌe ra Leví va kuvi ndia ndakiꞌin xuꞌun nuu xuꞌun ña kuu yaꞌvi na ñuu Israel, ra ndia yoꞌo, ra te xaa kii ña kuvi ndia, ra xiꞌi va ndia; ndi su ra Melquisedec ra tiaku ra iin takundiꞌi kii va kachi tuꞌun Ndioxi, ra xaꞌa ña kan ke ndiaa yaꞌvi ni ka va ra kan.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ra na ndakiꞌin xini yo xiꞌin ña yoꞌo, chi suꞌva ke iyoo ña, ña chaꞌvi ra Abraham nuu xuꞌun ña ndakiꞌin ra ta ndixaꞌan ra nuu kuachi, ra ta iyoo ndia chaꞌvi iyoo tu ndia sutu ndia kuu ndiseꞌe ra Leví, ndia ^ndakiꞌin iin taꞌvi loꞌo xuꞌun ña chaꞌvi yuvi nuu xuꞌun va na, saa chi ndiseꞌe ra Abraham kuvi tu ndia kan va.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ra na kundaa ini yo, chi suꞌva va ke iyoo ña yoꞌo: vaꞌa ni täan kaku va ra Leví te ndakutaꞌan ra Abraham xiꞌin ra Melquisedec ña chaꞌvi ra nuu xuꞌun ña ndakiꞌin ra te ndixaꞌan ra nuu kuachi ndaꞌa ra, ndi su xa ini iki kuñu va ra Abraham ke xindoꞌni takundiꞌi va na kuu ndiseꞌe ra.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ra ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña xaꞌndia chiñu nuu ndia sutu ndia kuu ndiseꞌe ra Leví ña na sa ndia chiñu ña kuni Ndioxi. Ndi su ndikuchüun vi ndia sutu kan ña ndasa ndia yuvi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi. Ra xaꞌa ña kan ke ndikaxin Ndioxi inka sutu ra sachiñu nuu ra ta kuꞌva xachiñu ra Melquisedec, ra ndikäxin vi ra iin sutu ra sachiñu ta kuꞌva xachiñu ra Aarón.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ña kan ke na kundaa ini ndo, chi ña ndasama iin sutu, ra ndasama tu ndiayu ña xachiñu ra xiꞌin va.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ra sutu ra kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra süvi vi ndiseꞌe ra Leví kuvi ra, ra ndia nii tu na taꞌan ra ndixiküu sutu va.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ra Tata yo Jesucristo va kuvi ra kuu sutu ra kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ndiseꞌe ra Judá va kuvi ra, ra ndikäꞌan vaꞌa vi ra Moisés xaꞌa ra Judá ña kuvi kuu ndiseꞌe ra sutu.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ra ña kaꞌan yo xaꞌa ña ndasama sutu, ra kaxi ni va iyoo ña, saa chi tiꞌvi va Tata yo Ndioxi Tata yo Jesús, ra kuu sutu xaa ra, ra ta kuꞌva ndixiyo ra Melquisedec kuvi tu ña iyoo ra yoꞌo va.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ra ña nduu Tata yo Jesús sutu, ra xaꞌa ña kaꞌnu ni va ra kuvi ña, ra ni ndïꞌi tu xaꞌa va ra; ra vaꞌa ni süvi va ndiseꞌe ra Leví kuvi ra, ndi su nduu va ra sutu, ra sutu ndia kuu ndiseꞌe ra Leví ra ndia ^ndiꞌi xaꞌa va kuvi ndia kan.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Xaꞌa ña kan ke kachi tuꞌun Ndioxi suꞌva xaꞌa Jesús:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Xaꞌa ña kan ke kuëe xachiñu ka vi ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ndia sutu ña ndixiyo te yachi, saa chi köo ndiee ña, ra köo tu chiñu sa va ña.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Saa chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ndikuchüun vi ña ña ndasa ña yuvi ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi. Ndi su vichin, ra xa iyoo va iin ña ndiaa yaꞌvi ni, ña kuvi kondiaa ini yo, ra ña yoꞌo kuvi ña ^sakuyachin yoo nuu Tata yo Ndioxi.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ra xiniñuꞌu ni va na kundaa ini yo, chi ta ndikaxin Tata yo Ndioxi Tata yo Jesús, ña kuu ra sutu, ra chunaꞌa va ra mii ra xaꞌa mii ra, ndi su ndichunäꞌa vi Tata yo Ndioxi mii ra xaꞌa mii ra, ta nduu ndia ndiseꞌe ra Aarón sutu.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ra suꞌva ke kachi Tata yo Ndioxi chunaꞌa ra mii ra, ta ndikaxin ra Jesús ña kuu ra sutu:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ra ña kachi ña yoꞌo suꞌva, ra Tata yo Jesús va kuvi ra ^ndakuiin xaꞌa iin ña ndiaa yaꞌvi ni, ña kindoo Tata yo Ndioxi xaꞌa xiꞌin na ñuu ra.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ra sutu ndia ndixiyo ta kuꞌva xaꞌndia chiñu ndiayu yata, ra kuaꞌa ni va ndixiyo ndia, saa chi te ^tandiaa kii kuvi ndia ra xiꞌi va ndia.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ndi su Tata yo Jesús ra iin takundiꞌi kii, iin takundiꞌi tiempo va kuvi ña tiaku ra, xaꞌa ña kan ke ndia nii kii ndaköo vi ra ña kuu ra sutu.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ra ña kuëe ndakoo Tata yo Jesús, ña kuu ra sutu kuvi ña ^sakaku ra takundiꞌi va yuvi na kuyachin nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin kivi ra. Ndi su ra kan ra köo ka ña ndiko ra sa ra, chi xa xa ndiꞌi va ra ña. Ra ña tiaku Tata yo Jesús iin takundiꞌi kii, ra ña xaku ndaꞌvi ra xaꞌa yo nuu Tata yo Ndioxi va kuvi ña.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ra Tata yo Jesús, ra ndixa kuu sutu, ra kuchee kuvi ra xiniñuꞌu nuu yo, saa chi ra kan kuvi ra yii, ra ndia nii tu kuachi ra köo va, ra ndia nii tu chiñu kiꞌvi kuëe xa va ra, ra nii kuëe itaꞌan tu ra xiꞌin yuvi na xa chiñu kiꞌvi va. Ra Tata yo Jesús ra kuu sutu, ra ndivi va kuvi ña ndakiꞌin Tata yo Ndioxi ra kuaꞌan ra iyoo ra vichin.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ra Tata yo Jesús, ra kuëe iyoo vi ra ta kuꞌva ndixiyo ndia sutu ndia kuchee te yachi, saa chi ndia kan ra ndiakua xiniñuꞌu xiꞌna ka vi xaꞌa kuachi mii ndia kuvi ña xaꞌni ndia kiti ndisoko ndia ta iin iin kii; ra te xa ndiꞌi soko ndia ri xaꞌa kuachi mii ndia, saa vi kuvi ña ^xaꞌni ndia ri soko ndia xaꞌa kuachi na ñuu. Ndi su Tata yo Jesús, ra takua indaa nuu ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ra ndia nii ka ichi ndïko ka ra ña soko tuku ra mii ra xaꞌa yo.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ra sutu ndia ndikaxin na xiꞌin ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra vita ni va ndixiyo ndia, ra saa kuu ndiyaꞌa tiempo ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés, ra saa ndikaxin Ndioxi seꞌe mii ra ña kuu ra sutu va, ra chunaꞌa ra mii ra, ña kuu seꞌe ra, ra köo ndia nii kuachi, ra kuu tu ra sutu ra kuchee ndia ndikaa ndikuꞌun va.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.