Hebreus 13

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, ñani yo, xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ra na näa tu ini ndo ña ndakiꞌin mani ndo na ñani yo na xaa veꞌe va ndo, saa chi saa ndoꞌo sava na te yachi, ña ndakiꞌin mani na yuvi veꞌe na, ra ndikundäa ini vi na, ra ndia na tatun Tata yo Ndioxi va ndakiꞌin mani na.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ra na ndakaꞌan tu ndo xaꞌa na ñani yo na ñuꞌu veꞌe kàà va, ra xa mii vi ndo kuvi ndo ñuꞌu xiꞌin na veꞌe kàà na tuvi ndo. Ra na ndiꞌi tu ini ndo xaꞌa yuvi na ndoꞌo ni ini ^xa inka yuvi va, ra xa mii vi ndo kuvi ndo tixuꞌvi na tuvi ndo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ra tiaa ndia iyoo yasiꞌi ra na kondiaa yaꞌvi ni na nuu ndia, ra saa tu na siꞌi va na kondiaa yaꞌvi ni yii na nuu na, ra na küsun tiaa xiꞌin inka na siꞌi na küu yasiꞌi ndia, ra na küsun tu na siꞌi xiꞌin tiaa ndia küu yii va na; saa chi yuvi na xïin sa ña kaꞌan tuꞌun yoꞌo, ra niꞌi na tundoꞌo va sa Tata yo Ndioxi.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ra na kotöo ni ndo ña koo kuaꞌa ni ka xuꞌun ndo; chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kusii ini ndo xiꞌin ña xa iyoo nuu va ndo, saa chi Tata yo Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi ra: “Ndia nii kii näa ini yu xaꞌa kun, ra ndakoo ndaꞌa yu yoꞌo”, kachi ra.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ra xaꞌa ña kan ke kuvi kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra kaꞌan yo kachi yo suꞌva:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ra na sa toꞌo ndo na inuu nuu ndo, saa chi na kan kuvi na ndakani tuꞌun Tata yo Ndioxi nuu ndo; ra na ndakaꞌan tu ndo ta kuꞌva xa na ña xindiaa ni ini na Tata yo Ndioxi va, ra mii saa ke na sa tu ndoꞌo ña kondiaa ni ini ndo Tata yo Ndioxi va, ra sa ndo chiñu vaꞌa nuu ra.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra ndasäma ra chi ta kuꞌva ndixiyo ra te yachi, kuvi tu ña iyoo ra vichin va, ra saa kuvi tu ña koo ra kii ña vaxi va.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ra xaꞌa ña kan ke täxi ndo ña sandaꞌvi inka yuvi ndoꞌo, ña sañaꞌa na inka tuꞌun ña kuëe inuu xiꞌin ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo ndoꞌo. Saa chi vaꞌa ka va mii Tata yo Jesucristo na taxi ndiee yo xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo, nuu ña kandixa yo ndiayu yata ña kaꞌan xaꞌa ndia ñaꞌa ke vaꞌa kaxi yo, ra ndia ñaꞌa ke küvi kaxi yo, saa chi ña yoꞌo, ra kuëe chindiee taꞌan vi ña xiꞌin yo.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Saa chi yoo, ra kuvi va kuyachin yo nuu Tata yo Jesucristo, ra ndisoko mii xaꞌa yo. Ndi su sutu ndia ndisoko kiti nuu Tata yo Ndioxi te yachi, ra küvi vi kuyachin ndia kan nuu ra.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Te yachi, ra sutu ra kuchee kuvi ra ^ndakiꞌin nii kiti ra xaꞌan ra Nuu Yii Ni, ña soko ra ña nuu Tata yo Ndioxi ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi yuvi, ndi su iki kuñu kiti ri soko ra sutu kuchee nii kan, ra ndia chi nuu ñuu va tava ra ña, ra xaꞌmi ra ña.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ra mii saa kuvi tu ña ndoꞌo, Tata yo Jesucristo va, saa chi nuu ñuu va tava na ra, ña xaꞌni na ra, ra xiꞌin nii ra kuvi ña sandiꞌi ra xaꞌa kuachi na ñuu ra.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ra xaꞌa ña kan ke na kuꞌun yo chi nuu ñuu ña ndakutaꞌan yo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra na ndakundiee ka yo ña sa ndiee ini yo ña ^xasiki na yuuvi yoꞌo yoo, saa chi saa kuvi tu xa na xiꞌin ra kan va.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Saa chi ña yuuvi nuu ndee yo vichin, ra köo vi iin ñuu ña koo iin takundiꞌi kii yoꞌo, ña kan ke yoo, ra iin ñuu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa, ña koo kii ña vaxi va kuvi ña nduku yo kuꞌun yo kundee yo.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Xaꞌa ña kan ke iin takundiꞌi va kii na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo. Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, saa chi ña xa yo saa, ra ta iyoo iin ñaꞌa va ke iyoo ña soko yo nuu ra. Saa chi saa ke xiniñuꞌu sa va yuvi na ndiaa ini Tata yo Ndioxi.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ra na näa ini ndo ña sa ndo ña vaꞌa xiꞌin yuvi na xamani nuu, ra saa tu ña taxi ndo ñaꞌa ña iyoo nuu ndo ndaꞌa va na; saa chi ña ^xa ndo suꞌva, ra ta iyoo iin ñaꞌa va iyoo ña soko ndo nuu Tata yo Ndioxi, ra kusii ni ini ra xiꞌin ña.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ra na kandixa ndo na inuu nuu ndo veꞌe ñuꞌu, ra na sa ndo chiñu ña xaꞌndia na nuu ndo; saa chi na kan, ra kuëe kuñaa vi na ña vivii ndiaa na ndoꞌo, ra suvi na kan kuvi tu na ndiso xaꞌa ndo nuu Tata yo Ndioxi va, tu ndia ña na ndoꞌo ndo. Ra vivii va na sa ndo ña vaꞌa na kusii ini na ña kondiaa na ndoꞌo, ra na täxi ndo ña kusuchi ini na. Saa chi tu na sakusuchi ndo ini na, ra köo ña vaꞌa niꞌi vi ndo.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ra na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa ndi, saa chi kundaa kaxi va ini ndi ña kusii va ini ra xiꞌin ndi, saa chi xa nduxa ndi ña vivii xa ndi takundiꞌi va chiñu.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ra ña nduku ni yu nuu ndo kuvi ña na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa yu ña vaꞌa na taxi ra ndiayu xaa yu koo tuku yu xiꞌin va ndo.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ra nuu Tata yo Ndioxi ra sandatiaku Tata yo Jesucristo kuvi ña nduku ni yu ña vaꞌa xaꞌa ndo, saa chi ra kan kuvi ra taxi ña vaꞌa, ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndiaa yoo, ta kuꞌva xa iin ra vivii ndiaa ndikachi, ra suvi mii ra kuvi tu ra kindoo iin ña xaa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa xiꞌin va yo xaꞌa nii ra ña ndixitia ndika cruz,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ra mii ra kuvi tu ra na sañaꞌa ndoꞌo xiꞌin takundiꞌi ña kumani nuu va ndo, ña vaꞌa na sa ndo ña kuni ra. Ra xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo kuvi ña na sañaꞌa Tata yo Ndioxi ndoꞌo takundiꞌi chiñu vaꞌa ña kusii ini mii ra xiꞌin. ¡Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Jesucristo ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ñani yo, nuu tutu ña tiaa yu kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo kuvi ña sañaꞌa yu loꞌo ndoꞌo, ra na kandixa va ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo nuu tutu yoꞌo.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ra na kundaa ini ndo, chi xa kita va ra ñani yo Timoteo veꞌe kàà, ra tu kama na kixaa ra, saa ra kundiaka yu ra xaa va yu te xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na ñani yo na inuu nuu veꞌe ñuꞌu, ra saa tu xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va. Ra tiꞌvi ni tu na ñani yo na ndee chi Italia yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.