Hebreus 10

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saa chi ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra takua xaꞌa naꞌna, ña vaꞌa, ña kuu kii ña vaxi va kuvi ña kaꞌan ña, ndi su süvi vi xa ndixa mii ña vaꞌa kan kuvi ña kaꞌan ña xaꞌa. Ña kan ke ndikuchüun vi ndiayu kan ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yuvi na ndasakaꞌnu Tata yo Ndioxi ta kuꞌva kachi ña, ta kuu ña ndisoko na nii kiti ta kuiya ta kuiya.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ra tu ña ndikuchuun kuvi nii kiti ña ndisoko na nuu Tata yo Ndioxi, ña sandiꞌi ña xaꞌa takundiꞌi kuachi yuvi, saa ra kuëe tuku tuku vi soko na ña, chi xa nani indaa ichi ra xa sandiꞌi ña xaꞌa takundiꞌi va kuachi na, ra nii ndakäni ka tu ini na ña iyoo kuachi va na.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ndi su mii ña ndaa, ra ña ^soko na nii kita kan, ra ña xa ña ke sandakaꞌan ña na xaꞌa kuachi na ta kuiya ta kuiya va.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Saa chi nii sindiki, xiꞌin nii tixuꞌu, ra kuëe kuchuun vi ña kan, ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yuvi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Xaꞌa ña kan ke te kixi Tata yo Jesucristo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ra ni kuëe kuni tu kun ña kaꞌmi na kiti ña ndaa xiko ri nuu va kun, ra ni kuëe kuni tu kun ña na soko na nii kiti nuu va kun, ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini kun xaꞌa kuachi na.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña ndikaꞌan yu kachi yu suꞌva: “Yoꞌo xaa yu ña sa yu ña kuni mii kun, Tata Ndioxi,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ña nu̱ú ndikaꞌan Tata yo Jesucristo, ña küni Tata yo Ndioxi ña taxi na ndia ndia ka ñaꞌa ndaꞌa ra, ra ni kuëe kuni tu ra ña soko na nii kiti nuu va ra, ra ni kuëe kuni tu ra ña kaꞌmi na kiti ña ndaa xiko ri nuu va ra, ña vaꞌa koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi na. Ra vaꞌa ni kaꞌan ni va ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ña xiniñuꞌu koo takundiꞌi ña yoꞌo, ndi su küni vi Tata yo Ndioxi ña, kachi Tata yo Jesucristo.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra suꞌva: “Yoꞌo xaa yu ña sa yu ña kuni mii kun, Tata Ndioxi”, kachi ra. Ra ña kachi ra suꞌva, ra xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña ndisoko na te yachi va kuvi ña sandiꞌi ra, ra saa ndisoko ra iki kuñu mii va ra.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ra ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra, ra ña kuni mii Tata yo Ndioxi va kuvi ña xa ra. Ra xaꞌa ña kan va kuvi ña ndasayii Tata yo Ndioxi yoo. Ra takua indaa ichi va kuvi ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra xaꞌa kuachi yo, ra ndia nii ka ichi nandïko ra sa ra ña.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ra ña ^xachiñu ndia sutu xiꞌin ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra iin takundiꞌi va kii ndita ndia nuu soko na ini veꞌe ñuꞌu, ña tuku tuku ichi soko ndia ñaꞌa ña kuchüun sandiꞌi xaꞌa kuachi yuvi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ndi su Tata yo Jesucristo, ra kuu sutu ra kuchee, ra takua indaa ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra nuu Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo, ra ndia ndikaa ndikuꞌun va kuvi ña xa ra ña. Ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Tata yo Ndioxi va.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ra ikan kuvi ña nduꞌu ra ndiatu ra ña sandiꞌi Tata yo Ndioxi xaꞌa yuvi na kanitaꞌan xiꞌin va ra.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra indaa ichi va kuvi ña ndisoko ra mii ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yuvi na ^ndasayii ra ña kundikun na ichi ra.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ra ndakuiin tu Tachi Yii Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña yoꞌo, Ra suꞌva ke kachi ña:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ña yoꞌo kuvi iin ña xaa ña kindoo yu xaꞌa xiꞌin na kii ña vaxi, ra suꞌva ke iyoo ña:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva va kachi Tachi Yii ra:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ra xaꞌa ña xa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo, ra xiniñüꞌu ka vi soko yo ndia ndia ka ñaꞌa nuu ra xaꞌa kuachi yo vichin.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ñani yo, vichin, ra xa kuvi va kiꞌvi yo Nuu Yii Ni, ra xiniñüꞌu kundiꞌi ini vi yo, saa chi xaꞌa nii Tata yo Jesucristo ña ndixitia ndika cruz va kuvi ña kuvi kiꞌvi yo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ra ña ndixiꞌi ra kuvi ña ndakuiña ra iin ichi xa̱a nuu yo; ra ichi kan kuvi ña ^taxi ña kutiaku va yo, ra ña yoꞌo, ra suꞌva va ke kuni kachi ña, ña nditata tikoto ña xitanii ini veꞌe ñuꞌu, ra ndanuña Nuu Yii Ni, ra xaꞌa ña nditaxin iki kuñu va ra kuvi ña kaꞌan ña.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ra xaꞌa ña xa ^kuu Tata yo Jesucristo, sutu kuchee veꞌe Tata yo Ndioxi kuvi ña,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 xiniñuꞌu na kuyachin yo nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin ndinuni nima yo, xiꞌin xaꞌa ña ndinuni ni ndiaa ini yo Tata yo Jesucristo; saa chi xa ndakatia va ra nima yo, ña vaꞌa na ndakäni ka ini yo ña iyoo kuachi yo, ra xa ndakatia tu ra iki kuñu yo xiꞌin tiakuii, ra vaꞌa ni va.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ra ndinuni ni na kondiaa ini yo Tata yo Jesucristo, ra na ndïko ini yo, saa chi Tata Ndioxi, ra saxinu va ra nuu ña kindoo ra xiꞌin yo.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ra xiniñuꞌu na nduku yo kuꞌva ña na chikaa yo tuꞌun ndiee ini xiꞌin inka yuvi ña na kuꞌvi ini na kuni na inka yuvi, ra saa tu ña sa na chiñu ña vaꞌa xiꞌin va na.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ra na sakuäꞌa yo sa yo ta kuꞌva ^xa na ñani yo na xïin ndakutaꞌan xiꞌin yo ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na chikaa yo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan va yo, ra xiniñuꞌu ni ka va sa yo saa vichin, saa chi xa ndinumi ni va nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ra tu xa kundaa ini yo xaꞌa ña ndaa, ra na sa yo chiñu kiꞌvi xiꞌin ña kusii ini mii yo, saa ra köo ka vi ñaꞌa ña kuvi soko Jesucristo ña sandiꞌi ña xaꞌa kuachi yo.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Saa chi ndia ña ndiatu yo kuvi ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin yo, ra tiꞌvi ra yoo kuꞌun yo nuu iin ndakundichi ndakundichi yaa ñuꞌu nuu koko na kanitaꞌan xiꞌin va ra.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te yachi, ra yuvi na ndixïin kandixa ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra tu ndakoyo uvi a uni yuvi na ndikaꞌan tieꞌe nuu na, ña kanduu na ndiayu kan, saa ra kuëe ndikundaꞌvi vi ini ndia xayukun kuachi kuni ndia na, chi ña xa ndia ke ndikun xaꞌni va ndia na.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ra na ndakiꞌin xini ndo chi tu sa ndoꞌo na kan, xaꞌa ña kanduu na ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa ra kuaꞌa ni ka va tundoꞌo niꞌi yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi xiꞌin ña kusii ini mii na, saa chi xiꞌin chiñu ña ^xa va na ke ^ndañaꞌa na mii na ña ^kundasi na Tata yo Jesucristo, ra xiꞌin ña kan kuvi tu ña ^ndañaꞌa na ña köo yaꞌvi ndiaa nii ra ña ndixitia ndika cruz ña sandiꞌi xaꞌa kuachi va yo; ra yuvi na xa saa kan, ra Tachi Yii Tata yo Ndioxi ña iyoo kaꞌnu ini xaꞌa va yo kuvi ña ^kañaꞌa na xiꞌin, ra ^kundasi na ña.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ra xa xini va yo Tata yo Ndioxi, ra ra kan kuvi ra ndikaꞌan kachi suꞌva: “Yuꞌu va kuvi ra kuu mii ndiayu ña taxi yu tundoꞌo ndaꞌa na saa ini xini yuꞌu; ra ta kuꞌva iyoo mii ña xa na ke ndoꞌo na xaꞌa sa va yu”, kachi ra. Ra saa ndikaꞌan ra ka ra kachi ra suꞌva: “Yuꞌu kuvi tu ra sayukun kuachi xiꞌin na ñuu va yu”, kachi ra.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ndiee ni kaa tundoꞌo taxi Tata yo Ndioxi, ra tiaku, ndaꞌa yo tu na ndaniꞌi ra yoo ña ^xa yo chiñu kiꞌvi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ra na ndakaꞌan ndo chi te sakan ndakundikun ndo ichi Tata yo Jesucristo. Ra vaꞌa ni kuaꞌa ni va tundoꞌo ña uꞌvi ni ndoꞌo ndo, ndi su xa ndiee va ini ndo, ra nindïko vi ini ndo xaꞌa ña ndikun ndo ichi Tata yo Jesucristo.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ra nuu chitu yuvi va xa siki na sava ndo, ra kani tu na ndoꞌo va, ra sava tu ndo chindiee taꞌan xiꞌin na ndoꞌo taꞌan tundoꞌo ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo va.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ra kusuchi ni tu ini ndo xiꞌin na xindoꞌni veꞌe kàà va. Ra te kindiaa na chiñu takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii ndo, ra xiꞌin ña kusii ini va ndo ndataxi ndo ña ndaꞌa na. Saa chi xa kundaa va ini ndo ña vaꞌa ni ka va ñaꞌa ña niꞌi ndoꞌo vaxi kii, ra ñaꞌa ña niꞌi ndo kan, ra ndia ndikaa ndikuꞌun va ke koo ña nuu ndo.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Xaꞌa ña kan ke na ndaköo ndo ña ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo, saa chi ña ndiaa ini ndo ra, ra ndachaꞌvi va ra ndoꞌo xaꞌa ña.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo kuvi ña, iin tuun saa na sa ndiee ini va ndo ña ndakundiee ndo sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na ndakiꞌin ndo takundiꞌi ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa ndo.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Saa chi suꞌva ke kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra ^kachi tuꞌun ra:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ra yuvi na xa chiñu vaꞌa nuu yu kuvi na kutiaku va, saa chi ndiaa ini na yuꞌu,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ndi su yoo, ra kuëe iyoo yo ta kuꞌva iyoo yuvi na nandiko chi sata, ra ndiꞌi xaꞌa na, chi yoo, ra Tata yo Ndioxi va kuvi ra ndiaa ini yo, ra ndiatu tu yo ña sakaku ra nima va yo.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.