Filipenses 4

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra xaꞌa ña xa ndatuꞌun yu xiꞌin ndo kuvi ña, na chikaa ni ndo ndiee, ra vivii va na kaka ndo nuu Tata yo Jesucristo, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, na kuꞌvi ni ini yu xini yu, ra kuni ni tu yu kuni yu ndoꞌo va, saa chi ndoꞌo kuvi na sakusii ini yu, ra ndiaa yaꞌvi ni tu ndo nuu va yu, saa chi ndoꞌo kuvi na ndiniꞌi yu xaꞌa chiñu ña ^xa va yu.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ra xaku ndaꞌvi yu nuu kun kuꞌva Evodia xiꞌin yoꞌo kuꞌva Síntique, ña vivii va na kutaꞌan ndo, saa chi kuꞌvi taꞌan va ndo xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ra nduku tu yu ña mani nuu yoꞌo va ñani mii yu, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin yu, ña na sa kun ña mani, ra chindiee taꞌan kun xiꞌin na kuꞌva yo ñaa, saa chi na ñaa kuvi na chindiee taꞌan ni xiꞌin yu ña ndikaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra saa tu ra ñani yo Clemente va, xiꞌin sava ka ndia ñani yo. Ra takundiꞌi na yoꞌo, ra xa nuu tutu nuu ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va ke ndikaꞌyu kivi na.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ra na kusii ni ini ndo, iin takundiꞌi kii xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo. Ra tuku va ndiko yu kaꞌan yu xiꞌin ndo: ¡Na kusii ni ini ndo!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ra vivii va na sa ndo ña vaꞌa na kundaa ini takundiꞌi va yuvi, ña tiayu ni ndo. Ra na kundaa ini ndo, chi kama ni va ndiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa ndia nii ñaꞌa, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña; na kaꞌan ndo xiꞌin ra ña taxi ra ña ndaꞌa ndo, ra na ndataxi tu ndo tixaꞌvi ndaꞌa va ra.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ra saa ke taxi tu ra ña vaꞌa ni koo va ndo, ra ña vaꞌa ña ^taxi Tata yo Ndioxi, ra ña kaꞌnu ni va kuvi ña, saa chi tändiaa yo ña kundaa ini yo xiꞌin ña, ra ña vaꞌa kan kuvi ña kondiaa nima va ndo, ra saa tu ña xinituni va ndo xaꞌa ña xa xini ndo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ra vichin, ñani mii yu, kuꞌva mii yu, ndia ña yoꞌo va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ndia saa ra sandiꞌi va yu: ña xiniñuꞌu na kani ini ndo xaꞌa kuvi ña ndaa, xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ña ndakú, xiꞌin ña köo yakua, xiꞌin ña nduvi, xiꞌin ña vaꞌa ni. Ra niña chiñu vaꞌa ña ndiaa yaꞌvi va ke na ndakani ini ndo xaꞌa.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ra na sa ndo ña xa sañaꞌa yu ndoꞌo, a ña kutuꞌva tu ndo nuu va yu; ra na sa tu ndo taꞌan chiñu ña xa yu xini ndo ta ndixiin yu xiꞌin va ndo: ra saa tu ña xini soꞌo ndo sañaꞌa va yu, ra saa ke koo Tata yo Ndioxi, ra ^taxi ña vaꞌa xiꞌin va ndo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ra ^sakusii ni va Tata yo Jesucristo ini yu xaꞌa ña ^ndakaꞌan tuku ndo xaꞌa yu. Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña naa ini ndo xaꞌa yu, saa chi ndixïyo mii kuꞌva, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin va yu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ra süvi xaꞌa ña xamani nuu yu kuvi ña ^kaꞌan yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo, saa chi yuꞌu, ra xa sakuaꞌa va yu, ña koo sii ini yu xiꞌin takua ñaꞌa ña iyoo nuu va yu.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Saa chi yuꞌu, ra vaꞌa ni köo va ñaꞌa nuu yu, ndi su xini va yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini va yu; ra xini tu yu ña kutiaku yu, ra koo sii tu ini yu, ta iin ndiakua ndoo ndoso ña nuu va yu. Saa chi xa sakuaꞌa va yu ña sa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, ta kuu ña kuxi ni yu, a ña küxi va tu yu, xiꞌin ña koo ni ñaꞌa nuu yu, a ña köo vaꞌa va tu ña.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ra ^kuchiñu va yu, ña ^xa ndiee ini yu nuu takundiꞌi va ña, saa chi Cristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ra vaꞌa ni ^kusii va ini yu ta kuꞌva iyoo yu, ndi su vaꞌa ni va xa ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ña ndikaa yu ndaꞌa tundoꞌo vichin.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ra xa kundaa va ini ndoꞌo, na ñani yo ñuu Filipos, saa chi ta kee yu chi Macedonia ñaa, ña kuꞌun yu, ña xaꞌa yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra takua ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, xaꞌa ña kusii ni ini ndo, ña ndatuꞌun yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo xiꞌin ndo.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ra ta ndixiin tu yu ñuu Tesalónica, ra kuaꞌa ni tu ichi chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, xiꞌin xuꞌun, ña kumani nuu va yu.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu ña na chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu kuvi ña; chi xaꞌa ña kuni yu ña vaꞌa ni ka na kee ndo nuu Ndioxi va kuvi ña.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ra ra ñani yo Epafrodito, ra ndataxi ndiꞌi va ra xuꞌun ña tiꞌvi ndo sata yu, ndaꞌa yu, ra xuꞌun ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu, ra kusii ni ini Ndioxi xiꞌin ña, saa chi ta kuꞌva iyoo xiko xaꞌan tami ñaꞌa ña soko na nuu ra, ña kusii ni ini ra ndakiꞌin va ra, ke iyoo ña.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ra mii va Tata yu Ndioxi, taxi takundiꞌi ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii ña kuika, ña vaꞌa ni, ña iyoo nuu va ra ke taxi ra ndaꞌa ndo, xaꞌa ña xa Cristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ¡Ra Ndioxi ra kuu Tata yo, ra ra kaꞌnu ni na kuu ra ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo na ndikun Tata yo Jesucristo nuu yu. Ra tiꞌvi tu ndia ñani yo ndia ndee xiꞌin va yu, tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ra saa tu takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndee mii ñuu yoꞌo va; ra ^tiꞌvi ni tu ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na xachiñu nuu ra tata chiñu César va tuꞌun ndioxi xaa ña nuu ndo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ra mii va Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.