Filipenses 3

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra na kusii ni ini ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu vichin, xaꞌa ña ^xa Tata yo Jesucristo. Ra na kundaa ini ndo chi kuëe kuñaa vi yu ña ^tiaa tuku yu ña xa tiaa yu, ña xaa ña nuu ndo, saa chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña nuu ndo tuvi yu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ra na kondiaa ndo mii ndo nuu na ndivaꞌa na ^xa chiñu kiꞌvi, na kaꞌan yo xaꞌa kuu “tina”, saa chi xa nduxa na xiꞌin tiaa ña na tiaꞌndia iki kuñu ndia, ña vaꞌa koo tuni Ndioxi iki kuñu ndia.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ra na kundaa ini ndo, chi yoo va kuvi na ndixa kuu mii tuni Ndioxi, ra ndasakaꞌnu tu yo ra xiꞌin ndinuni nima va yo, ra kusii ni tu ini yo xaꞌa ña xa̱ Tata yo Jesucristo xaꞌa va yo, saa chi xa kundaa va ini yo ña küvi sakaku yo mii yo xiꞌin chiñu ña ^xa yo.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ra tu xaꞌa chiñu ña xa va tu yo kuvi ña kaku yo tuvi sava na, saa ra tiaa ni ka va kuvi kaꞌan yuꞌu ña xa ndikaku yu, saa chi kuaꞌa ni ka va ña xa yuꞌu.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Saa chi ta ndixinu una kii kaku yu, saa ra chikaa va na tuni Ndioxi iki kuñu yu, ra kuu tu yu mii ra ñuu Israel va; ra kuu tu yu ndiseꞌe ra Benjamín va; ra ndinuni ni tu kuu yu seꞌe mii na hebreo va. Ra ña xikuu tu yu ra fariseo, ra iin takundiꞌi va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés saxinu yu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ra xaꞌa ña xindikun ni yu ndiayu kan ke kundivaꞌa ni yu xiꞌin na ndikun Tata yo Jesucristo, ra ndia nii na ndikun ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndikuchüun kaꞌan kuachi nuu yu xaꞌa ndiayu kan, chi xa yu takundiꞌi va ña kaꞌan ña.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ndi su vichin, ra ndanama takundiꞌi va ña nuu yuꞌu, saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xindiaa yaꞌvi ni nuu yu ta yachi, ra vichin, ra köo ka yaꞌvi ndiaa vi ña nuu yu, xaꞌa ña kuꞌvi ini Cristo xini ra yuꞌu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ra süvi takua saa kuiti ke iyoo ña, saa chi takundiꞌi ñaꞌa ña xindiaa yaꞌvi ni nuu yu, ra köo ka yaꞌvi ndiaa vi ña nuu yu vichin, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ka va ña xinitaꞌan yu xiꞌin Tata yo Jesucristo. Ra xaꞌa ña kan ke naa va ini yu xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, ra ta kuꞌva iyoo miꞌi va saa iyoo ña nuu yu, xaꞌa ña kuni yu ña na koo Tata yo Jesucristo nima yu,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ra ndakutaꞌan yu xiꞌin ra ña nduu yu iin xiꞌin ra. Ra ña ndakutaꞌan yu nduu yu iin xiꞌin ra, ra süvi xaꞌa chiñu ndaku ña xa mii yu ña kandixa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña, chi xaꞌa ña ndiaa ini yu Cristo kuvi ña. Saa chi Ndioxi ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Cristo va kuvi ña ndasa ra yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Saa chi ña kuni yu ke kunitaꞌan yu xiꞌin Cristo va, ra koo ndiee ña sandatiaku ra xiꞌin yu, ra ndoꞌo yu ta kuꞌva ndoꞌo ra, ña ndoꞌo ni ra, ra kuiin tu yu ña kuvi yu, ta kuꞌva xiin ra kan ña ndixiꞌi va ra,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 saa chi ndiaa va ini yu ña ndatiaku yu, ta xa na ndatiaku takundiꞌi na ndii.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ra ña kachi yu suꞌva, ra küni kachi yu ña xa ^xa yu takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo, ra nii täan xaa tu yu ña nduu yu ra vaꞌa ni vi; ndi su ña ^xa yu ke ndakundiee yu kuaꞌan yu chi nuu va, xaꞌa ña ndiaa ini yu kuchuun yu sa va yu ña, saa chi xaꞌa ña kan ke sakaku Cristo yuꞌu va.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ra na kundaa ini ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, yuꞌu, ra käꞌan yu ña xa ndixaa yu xa yu takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo; chi ña ^xa yu ke, ^sanaa yu ini yu xaꞌa takundiꞌi va ña xa xa yu, ra ña ^xa yu ke xa nduxa yu ña ^xa yu ña kumani ka sa va yu,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ña vaꞌa na xaa yu ndia nuu xiniñuꞌu xaa yu, ra niꞌi yu ñaꞌa ña ^kana Tata yo Ndioxi yoo kuꞌun yo niꞌi yo ndivi, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Xaꞌa ña kan ke, takundiꞌi yoo na xa iyoo xixa ini xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra iin na koo yuꞌu va yo xaꞌa ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo. Ra tu ndia ka tu inka ña xani ini ndo xaꞌa, saa ra mii va Tata yo Ndioxi, taxi xini ndo, ña vaꞌa kundaa kaxi ini ndo xiꞌin ña.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ndi su ña xiniñuꞌu va kuvi ña, na kutiaku yo ra kani ini yo ta kuꞌva iyoo ña xa sakuaꞌa va yo.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ra ta kuꞌva ^xa yuꞌu ke, na sa tu ndoꞌo va, ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo, na kuꞌva yu; ra na sakuaꞌa tu ndo sa ndo ta kuꞌva ^xa na sakuaꞌa nuu nduꞌu va.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo, saa chi xiꞌin va ndo xika kuaꞌa yuvi na ndañaꞌa mii xiꞌin chiñu ña xa na, ña kaꞌan na ña köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ndika cruz, ra xa kuaꞌa ni va ichi ndikaꞌan yu xaꞌa na yoꞌo xiꞌin ndo te yachi, ra vichin, ra ndia xaku va yu ña kaꞌan tuku yu xiꞌin ndo xaꞌa na.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ndi su na yoꞌo, ra na ndiꞌi xaꞌa va kuvi na. Saa chi ña ndiꞌi ini xaꞌa ke sa na chiñu ña kotoo iki kuñu va na ña sandiko na ini na, ra kusii ni tu ini na xiꞌin chiñu kaꞌan nuu, ña xiniñuꞌu kukaꞌan nuu na xiꞌin va. Ra niña chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña ndiꞌi ini na xaꞌa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ndi su yoo, ra ndivi va kuvi ñuu yo, ra ndivi kan ke iyoo Tata yo Jesucristo va; ra ra kan kuvi ra ndiatu ni yo kixi sakaku yoo va.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ra ra kan kuvi ra, ndasama iki kuñu ña vita ni kuu mii yo yoꞌo, ra ndasa ra ña ta kuꞌva iyoo iki kuñu mii ra, ña vaꞌa va. Ra ndiee ña kuu mii ra, ña xiniñuꞌu ra ña ^xaꞌndia chiñu ra nuu iinii saa ña yuuvi va kuvi ña kuniñuꞌu ra ña ndasama ra iki kuñu yo.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.