Filipenses 2

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndoꞌo ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, ña xa ^taxi Cristo ndiee ndaꞌa ndo ña kaꞌan ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin inka yuvi, xiꞌin ña xa ^ndakiꞌin ndo tuꞌun ndiee ini xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo, xiꞌin ña xa iyoo Tachi Yii ra xiꞌin ndo, xiꞌin ña xa kundaa ini ndo ña ndinuni ni kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo, xiꞌin ña kundaꞌvi ni ini ra xini ra ndoꞌo,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 kuvi ña vivii va na kutaꞌan takundiꞌi ndo, ra inuu na kuꞌvi ini takundiꞌi va ndo kuni taꞌan ndo, ra iin tuꞌun tu na kuu takundiꞌi va ndo, ra inuu tu na ndakani ini takundiꞌi va ndo, saa chi xaꞌa ña sa ndo saa kuvi ña ndinuni ni ka sakusii ndo ini va yu.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ra ta ^xa ndo iin chiñu, ra na sä ndo ña xaꞌa ña kuni ndo keetaꞌan ndo xiꞌin taꞌan ndo, a xaꞌa ña kutiaa tu ndo nuu taꞌan va ndo, chi na sa ni̱nu̱ va ndo xiꞌin mii ndo, ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakani ini ndo xaꞌa inka na ña ndiaa yaꞌvi ni va na.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ra na ndakäni ini ndo takua xaꞌa mii ndo, ña vaꞌa ni koo ndo, chi ña xiniñuꞌu va ke na ndakani tu ini ndo xaꞌa inka va na, ña vaꞌa na koo tu na kan va.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ra iin ta kuꞌva ndixiyo nima Tata yo Jesucristo, ta kixi ra nuu ñuꞌu yoꞌo ke na koo tu nima ndoꞌo va.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra vaꞌa ni ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi va iyoo ra, ndi su ndïxa nduxa vi ra ña koo ra ta kuꞌva iyoo Tata ra Ndioxi, ña kunduꞌu ra ndivi,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 chi ña xa ra ke, ndakoo va ra ña kaꞌnu ña kuu mii ra, ña iyoo ra ta kuꞌva iyoo Tata ra Ndioxi, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra xachiñu ndaꞌvi va, ra kaku tu ra, ta kuꞌva ^kaku takundiꞌi yuvi va.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ra ña xiin ra nduu ra, ta kuꞌva iyoo yo, ra xiin tu ra xa ni̱nu̱ ra xiꞌin mii va ra, ra xaꞌa ña xiin ra kandixa ra Tata ra Ndioxi, ra ndataxi tu ra mii ra, ña ndixiꞌi va ra, ra kaa kàꞌàn nuu ni tu ña ndoꞌo va ra, chi ndika cruz vi ndixiꞌi ra,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ra xaꞌa ña kan ke taxi tu Tata yo Ndioxi ndiayu ndaꞌa ra, ña ^kuu ra, ra kaꞌnu ni va, ra taxi ra iin kivi ña kaꞌnu nuu takundiꞌi kivi na, ndaꞌa va ra.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ña vaꞌa ta xa na kuni soꞌo na ndee ndivi, xiꞌin na ndee nuu ñuꞌu, xiꞌin na ndee tixi ñuꞌu kivi Tata yo Jesucristo, ra iin nduxa ndakusiti na nuu va ra,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ra ta xa na kuu ña yoꞌo, ra saa ke kaꞌan takundiꞌi yuvi xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña kuu ra, ra xaꞌndia chiñu nuu na, ña vaꞌa na ndusii ni ka ini Tata yo Ndioxi.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Xaꞌa ña kan ke ñani mii yu, kuꞌva mii yu, na ^kandixa ni ka va ndo yuꞌu ña köo yu íin xiꞌin ndo vichin, ta kuꞌva xa ndo ña kandixa ndo iin takundiꞌi ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ta ndixiin yu xiꞌin ndo, ta yachi. Ra na sa nduxa ndo ña sa ndo niña chiñu vaꞌa, taꞌan ña ^xa yuvi na xa sakaku Ndioxi. Ra na sa ndo ña xaꞌa ña xa toꞌo ndo Ndioxi va, ra saa tu xaꞌa ña iyuꞌvi ini ndo xini va ndo ra.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Saa chi mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra ^sakanda nima ndo, ña vaꞌa na kuiin ndo sa ndo chiñu vaꞌa, ra ^chindiee taꞌan tu ra xiꞌin ndo, ña vaꞌa na sa ndo ña, ta kuꞌva kuni mii va ra.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ra ta ^xa ndo ndia ndia ka chiñu, ra na käꞌan kuachi ndo xaꞌa taꞌan ndo, ra nii na sä kuachi tu ndo xiꞌin taꞌan ndo xaꞌa va ña,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ña vaꞌa na käꞌan kiꞌvi ndia nii yuvi xaꞌa ndo, ra nii na köo tu kuachi va ndo, ña xa kuu ndo seꞌe Ndioxi vichin, ra ña xiniñuꞌu va ke na kuu ndo yuvi vaꞌa na köo kuachi kuu mii, ña ndee ndo xiꞌin yuvi väꞌa na iku vichin. Ra iin ta kuꞌva yeꞌe kimi nuu ña yuuvi ñaa, saa ke, na kuyeꞌe ndo nuu na ña ndee ndo xiꞌin na.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ra na kutüvi ndo ña kandixa ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña taxi ña tiaku. Saa chi tu saa, na sa ndo ndia kii ña nandiko Tata yo Jesucristo, saa ra kusii ni va ini yu xiꞌin ndo, saa chi saa ke kundaa kaxi ini yu ña kuëe ndixachiñu uun yu.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi ña soko yu mii yu nuu Ndioxi, ña kuvi yu, ña koo yu, ta kuꞌva iyoo ndutia ra soko na nuu ra, ra kusii va ini yu ña sa yu ña, saa chi saa kuvi tu ña iyoo chiñu ña xa ndoꞌo va ña kuu ña iin ñaꞌa ña soko ndo nuu Ndioxi. Ra kuni tu yu sakusii yu ini ndoꞌo va ña sa yu ña yoꞌo.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Ra sii ni tu na koo ini ndoꞌo va, ra na kusii ini ndo xiꞌin yu.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ra tu mii Tata yo Jesucristo kuni, ra tiꞌvi va yu ra ñani yo Timoteo ña xaa ra kutoꞌni ra ndoꞌo, ra ta xa na nandiko ra ndaxaa ra yoꞌo, ra ndatuꞌun ra xiꞌin yu ña iyoo vaꞌa ndo, saa ra kusii ni va ini yu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Saa chi köo inka na ndiꞌi ini xaꞌa ndo, ta kuꞌva xa ra yoꞌo, saa chi ra yoꞌo, xiꞌin yuꞌu, ra inuu ndiꞌi ini va ndi xaꞌa ndo.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Saa chi takundiꞌi yuvi, ra xaꞌa chiñu mii va na ke ndiꞌi ni ini na, ra ndïꞌi ini na xaꞌa vi chiñu ña kuni Tata yo Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ra xa̱ kundaa va ini ndo, xaꞌa chiñu vaꞌa ña xa ra ñani yo Timoteo ña ^chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña kaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva ^xa iin ra loꞌo, ra chindiee taꞌan xiꞌin iva va ke ^xa ra.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ra ra Timoteo, kuvi ra kuni yu tiꞌvi yu xaa ña kotoꞌni ra ndoꞌo, ta xa na kundaa ini yu ndia kuꞌva ke sa na xiꞌin yu;
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ra ndiaa tu ini yu Tata yo Jesucristo, ña kama ni xaa tu mii va yu, ña kotoꞌni yu ndoꞌo.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ndi su ndakani tu ini yu ña xiniñuꞌu va ke ndatiꞌvi yu ra ñani yo Epafrodito, ra tiꞌvi ndo xa̱à ^chindiee taꞌan xiꞌin yu, ña itaꞌan ra xachiñu ra xiꞌin yu, ña iyoo ndi ta kuꞌva iyoo soldado, ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi va, ña xa̱a̱ ra.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Saa chi tiaa ni ^kuni ra kuni ra takundiꞌi ndo, ra tiaa ni ndiꞌi ini ra, xaꞌa ña kundaa ini ndo ña ndiee ni ndoꞌo ra.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ra ña ndixa ke ki̱ꞌin va kueꞌe ra ña ndiee ni ndoꞌo ra, ra saloꞌo kuvi ra; ndi su kundaꞌvi va ini Ndioxi xini ra ra, ra ndixïꞌi vi ra. Ra süvi takua ra yoꞌo, kuvi ra ndikundaꞌvi ini Ndioxi kuni ra, chi kundaꞌvi tu ini ra xini ra yuꞌu va, saa chi tu ndixiꞌi ra, saa ra kundiëe vi ini yu xaꞌa ra, chi kusuchi ni ka va ini yu, nuu ña xa kusuchi ni yu vichin.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Xaꞌa ña kan ke kuni yu, ña kama ni va na tiꞌvi yu ra xaa ra. Ra ta xa na xaa ra, ña kuni tuku ndo ra, ra kusii ni ini ndo, saa ra nii yuꞌu, kusüchi ka tu ini va.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ña kan ke na ndakiꞌin ndo ra xiꞌin ña sii ini, xaꞌa ña kuu ra ñani yo ña xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo, ra na ndakiꞌin mani tu ndo takundiꞌi va na ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo ra ñani yo yoꞌo;
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ra ra ñani yo yoꞌo, ra saloꞌo kuvi ra xaꞌa ña xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo. Ra ndiyüꞌvi vi ra ña kuvi ra, chi xiin va ra chindiee taꞌan ra xiꞌin yu, ra nuu ndoꞌo va kuvi ña xa ra saa, saa chi vaꞌa ni kuni va ndo chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu ndi su xika ni va ndee ndo.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.