Filipenses 1

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuꞌu, ra Pablo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo, ra yutaꞌan xiꞌin yu ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ndi ^tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu takundiꞌi ndoꞌo ndia ñani ndi, xiꞌin na kuꞌva ndi na ndikun Tata yo Jesucristo, xiꞌin ndoꞌo, ndia kunaꞌnu xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin ndoꞌo, ndia ndíso chiñu kiꞌin kuenda xiꞌin na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ra kaꞌan ni tu yu xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin Tata yo Jesucristo va, ña na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ra iin takundiꞌi va kii ndakaꞌan yu xaꞌa ndo, ra ^ndataxi ni tu yu tixaꞌvi va ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ra takundiꞌi ichi ña kaꞌan yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa takundiꞌi ndo, ra kusii ni va ini yu,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 saa chi ndoꞌo, ra ndia kii xaꞌa ra iin saa ndia vichin, ra kuëe ndiko vi ini ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin ndi ña ^kaꞌan ndoso yo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi mii Tata yo Ndioxi, ra xaꞌa xiꞌin chiñu vaꞌa nima ndo, ra ndakundiee va ra xiꞌin ña nima ndo, ra ndiakua saxinu va ra ña te xa na xaa kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ra ña vaꞌa va kuvi ña xani ini yu saa xaꞌa ndo, saa chi kuꞌvi ni ini yu xini yu ndoꞌo, ra ña ndikaa yu veꞌe kàà, xiꞌin ña kuaꞌan yu nuu na chiñu, xiꞌin ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra yoꞌo va xika ndo ra chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu tuvi yu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ra kundaa tu ini Tata yo Ndioxi va, ña ndinuni ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo, xiꞌin ña kuꞌvi ini ña taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa yu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ra kaꞌan ni tu yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ña na kuꞌvi ni ka ini ndo kuni ndo takundiꞌi yuvi va, ra mii Ndioxi kuvi tu ra na taxi ni ka ña ndichi xiꞌin ña xinituni va ndo,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ña vaꞌa na kaxin ndo niña chiñu vaꞌa sa ndo. Saa chi, saa kuvi ña kuchuun ndo, ña vivii kutiaku va ndo, ra ndia nii loꞌo kuachi ndo na köo nuu Tata yo Jesucristo, ta xa na nandiko ra.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ra kaꞌan tu yu xiꞌin Ndioxi ña na chindiee taꞌan Jesucristo xiꞌin ndo, ña vaꞌa na sa ndo niña chiñu vaꞌa va, ña vaꞌa na kuni inka yuvi, ra satoꞌo na Tata yo Ndioxi, ra ndasakaꞌnu na ra.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ra kuni yu ña na kundaa ini ndoꞌo, ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, chi takundiꞌi tundoꞌo ña ndoꞌo yu, ra xiꞌin va yu ke ^chindiee taꞌan ña, ña vaꞌa ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ra takundiꞌi va yuvi na ndee yoꞌo, ra saa tu ndia soldado ndia ndiaa yeꞌe chiñu va, ra kundaa va ini na, ña ndikaa yu veꞌe kàà xaꞌa ña ndikun yu Tata yo Jesucristo vichin.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ra ña ^kundaa ini kuaꞌa ni na ñani yo, ña ndíkáa yu veꞌe kàà vichin, saa ra, ndutiaa tu ini na kan va, ra ^kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra ndia nii ka tu yuvi kuayüꞌvi na nuu va.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ndi su sava tu na, ra xaꞌa ña ndukuini ini va na, xiꞌin xaꞌa ña kuni na keetaꞌan na xiꞌin va yu kuvi ña kaꞌan ndoso na; ra sava tu na, ra xiꞌin ndinuni nima va na kaꞌan ndoso na.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ra na kaꞌan ndoso xaꞌa ña ndukuini ini na, xiꞌin na kaꞌan ndoso xaꞌa ña saa ini na xini na yuꞌu, ra süvi vi xiꞌin ndinuni nima na ke kaꞌan ndoso na, chi xaꞌa ña kuni na kee vaꞌa mii va na ke kaꞌan ndoso na, saa chi ña kuni na ke na ndoꞌo ni ka ini va yu, ña ndikaa yu veꞌe kàà yoꞌo vichin.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ra na kaꞌan ndoso tu xiꞌin ndinuni nima, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini na xini na yuꞌu va kuvi ña kaꞌan ndoso na, saa chi xa kundaa va ini na ña xa ndikaa yu veꞌe kàà yoꞌo, ña ndakuiin yu xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña kuu ña ña ndaa.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ra na kundaa ini ndo, chi vaꞌa ni xiꞌin ndinuni nima na, ra vaꞌa ni süvi xiꞌin ndinuni nima va na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ndi su yuꞌu, ra ña ^kusii ini yu ke kaꞌan ndoso va na.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 saa chi xa kundaa va ini yu, ña vaꞌa ni va kee yu, xaꞌa ña ^kaꞌan ni ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa yu, ra saa tu xaꞌa ña ^chindiee taꞌan Tachi Yii Tata yo Jesucristo xiꞌin va yu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ra ña kuni ni yu ke na kukäꞌan nuu yu ña kaꞌan ndoso va yu, chi ña xiniñuꞌu va ke na kuayüꞌvi yu ña kaꞌan ndoso yu, ña vaꞌa na ndukaꞌnu ni ka Tata yo Jesucristo, xiꞌin chiñu ña ^xa yu vichin, ra saa tu kii ña vaxi va, ra ta kuꞌva ^ndukaꞌnu ra ña tiaku yu, ra saa ke ndukaꞌnu tu ra ta xa na kuvi va yu.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Saa chi ña tiaku yu, ra xaꞌa ña sa yu chiñu ña kuni Cristo va kuvi ña tiaku yu, ra ña kuvi tu yu, ra ra vaꞌa ka kee va kuvi yu.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ndi su ña tiaku yu vichin, ra vaꞌa ni ka va, saa chi kuvi va sachiñu yu nuu Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke, kundäa ini yu ndia ña ke vaꞌa ka kaxin vi yu.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ra ^xa uꞌvi ni va ña xiꞌin yu ndia ña ke vaꞌa ka kaxin yu; saa chi kuni yu ndikun na kuvi va yu ña vaꞌa na koo yu xiꞌin Cristo, saa chi vaꞌa ni ka va saa tuvi yu;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ndi su ña xiniñuꞌu va ke na kutiaku yu ña vaꞌa chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ra ^kundaa kaxi tu ini yu, ña kutiaku ka va yu, ña vaꞌa chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra kusii ni ka ini ndo, xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ra xaꞌa ña kan ke xaa tuku va yu, ña koo yu xiꞌin ndo, ra kusii ni ini ndo, ra ndasakaꞌnu ni ka ndo Tata yo Jesucristo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ndi su ña xiniñuꞌu va ke na kutiaku ndo ta kuꞌva kaꞌan tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo. Ra vaꞌa nii na xaa yu ñaa, ra a nii na xäa va tu yu, ndi su ña kuni yu ke na ndatuꞌun na xiꞌin yu xaꞌa ndo ña iyoo ndaku va nima ndo, ra iin yuꞌu kuvi tu ndo, ña ndakuiin ndo ña ndikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ra na kuayüꞌvi ndo nuu yuvi na saa ini xini ndoꞌo. Saa chi ña kuëe iyuꞌvi ndo nuu na, kuvi ña taxi kaxi kuꞌva nuu na ña ndiꞌi xaꞌa va na, ndi su kuꞌva ña taxi ña nuu ndoꞌo kuvi ña kaku va ndo, saa chi mii va Ndioxi kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndo.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ra na kundaa ini ndo, chi ndiniꞌi taꞌvi ndo ña kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra ndiniꞌi taꞌvi tu ndo ña ndoꞌo ni ndo xaꞌa va ra.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ra xini va ndo ña ndoꞌo ni yu, ra mii saa kuvi tu ña ^ndoꞌo ndóꞌo̱ vichin va. Ra ^xini tu soꞌo ndo ña ^ndoꞌo ni tu yu vichin va, ra mii saa kuvi tu ña ^ndoꞌo tu ndóꞌo̱ va.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.