Efésios 6

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndoꞌo, na iyoo iva siꞌi, ra ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo, ra na kandixa va ndo na iva siꞌi ndo, saa chi ña kan kuvi chiñu vaꞌa va.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ra ndiayu mii va Ndioxi kuvi ña. Ra ndiayu yoꞌo kuvi iin ndiayu ña nuu vaꞌa taxi va ra, ra kindoo tu ra ña taxi ra ña vaꞌa ndaꞌa va yo.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Tu na kuiin yo sa yo ña, ra suꞌva ke kachi ra: “Vaꞌa ni koo kun, ra naꞌa ni tu kutiaku va kun nuu ñuꞌu yoꞌo”, kachi ña.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ra ndoꞌo, na iyoo seꞌe, ra na sasäa ndo seꞌe ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke vivii va na sakuaꞌnu ndo na, ra vivii tu na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na Tata yo Jesucristo va.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ra ndoꞌo, na xachiñu ndaꞌvi, ra na kandixa va ndo na kuu xitoꞌo ndo nuu ñuꞌu yoꞌo, ra na sa toꞌo va ndo na, ra ndäa yuꞌu ndo na, ra xiꞌin ndinuni nima va ndo, na sachiñu ndo nuu na, ra ta kuꞌva iyoo yo ña xachiñu yo nuu Tata yo Jesucristo va ke na sachiñu ndo nuu na.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ra ndinuni ni va na sachiñu ndo nuu na kuu xitoꞌo ndo, ra süvi takua ta ndita na xitoꞌni vi na ke na sachiñu ndo, ña kindoo vaꞌa ndo xiꞌin na, chi ña kuu ndo na ndikun Tata yo Jesucristo. Ra xiꞌin ndinuni nima va ndo, na sa ndo ña kuni Tata yo Ndioxi.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ra xiꞌin ndinuni nima va ndo na sachiñu ndo nuu na kuu xitoꞌo ndo, ra na ndakäni ini ndo ña xachiñu ndo takua nuu yuvi, chi nuu Tata yo Jesucristo va ke xachiñu ndo, na tuvi ndo.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ra xa kundaa va ini ndo, chi nii na xika ndika kuvi ndo, ra nii na xachiñu ndaꞌvi kuvi va tu ndo, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa ndo ke ndachaꞌvi Tata Jesucristo ndoꞌo xaꞌa va.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ra ndoꞌo, na kuu xitoꞌo na xachiñu ndaꞌvi, ra vivii va na sa ndo xiꞌin na xachiñu nuu ndo, ra na ndäꞌyu ndo nuu na. Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu na kan, ra saa tu nuu ndoꞌo va, ra ra kan, ra köo yuvi ndakaxin ra, chi iin kuvi takundiꞌi va yuvi nuu ra.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ra ña sandiꞌi yu kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin ñani yo, ra ña kachi yu ke ndaku ni na koo ini ndo xaꞌa ña xa ndakutaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña xa taxi ra ndiee ra ña kaꞌnu ndaꞌa va ndo.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ra na kundixi ndo takundiꞌi ñaꞌa ña taxi Ndioxi kusaꞌvi sata ndo, ña vaꞌa ndaku na koo ini ndo, nuu timiaꞌa ri kuni sandaꞌvi ndoꞌo.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Saa chi yoo, ra süvi xiꞌin yuvi taꞌan yo ke kanitaꞌan yo, chi xiꞌin tachi ndivaꞌa va ke kanitaꞌan yo, ra saa tu xiꞌin mii ña ndivaꞌa ña kuchee xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi ñaa yoꞌo va, ra kanitaꞌan tu yo xiꞌin ndiee ndivaꞌa ña iyoo nuu sukun va.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Xaꞌa ña kan ke, na kundixi ndo takundiꞌi ñaꞌa ña ^taxi Ndioxi kusaꞌvi sata ndo, ña vaꞌa kuchuun ndo ña ndaku ni koo ini ndo, ta xa na xaa kii väꞌa ña kanitaꞌan timiaꞌa xiꞌin ndo, saa chi saa ke kuchuun ndo ña ndaku ni koo ini ndo ndia kii ndiꞌi va, ra kuchüun ri ña sandiꞌi ri xaꞌa ndo.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña, ña na koo nduvi ndo xiꞌin ña ndaa. Ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña tuun ni kuꞌni ndia toko ndia xiꞌin ñii ndiee, ra kuꞌva saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña tuun ni na kuita ndo xiꞌin ña ndaa. Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña ndasi ndia kindika ndia xiꞌin kàà kuvi tu ña, na sa tu ndoꞌo va, ña na sa ndo chiñu vaꞌa, ña vaꞌa na satakuëꞌe timaꞌa ndoꞌo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña xa iyoo nduvi ndia ña ndikaa ndixan ndia xaꞌa ndia ña kuꞌun ndia nuu kuachi, ta xa na kaꞌan ra xaꞌndia chiñu nuu ndia xiꞌin ndia, ke na sa tu ndoꞌo va, ña koo nduvi ndo kuꞌun ndo kaꞌan ndoso ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ra iin ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña tiin ndia kàà ña ndasi sata nima ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña kondiaa ni ini ndo Tata yo Jesucristo, saa chi tu ndiaa ni ini ndo ra, saa ra kasi va ra takundiꞌi itun ndiko nuu, tun koꞌni ra ndivaꞌa vaxi ña satakueꞌe nu ndoꞌo.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ra ta kuꞌva iyoo ndia soldado, ña ñuꞌu ndia kàà ña ndasi xini ndia ña vaꞌa na takuëꞌe xini ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña kundiaa ini ndo ña ^sakaku Ndioxi ndoꞌo, saa chi saa kuvi ña kuchüun timiaꞌa sandaꞌvi ri ndoꞌo. Ra ta kuꞌva ^xa ndia soldado ña iyoo nduvi ndia xiꞌin ichi ndia, ke na koo tu ndoꞌo va, ña na kuniñuꞌu ndo tuꞌun Ndioxi, ña kuu mii ndiee ña taxi Tachi Yii Ndioxi va.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ra xikutüvi ndo ña kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, chi iin takundiꞌi kii va na kaꞌan ndo xiꞌin ra, ña kuaku ndaꞌvi ndo nuu ra, ta kuꞌva kuni mii Tachi Yii. Saa chi saa kuvi ña vaꞌa koo nduvi ndo, ra nandïko ini ndo, ra na kaꞌan ni tu ndo xiꞌin ra xaꞌa na yii, na kuu na veꞌe ñuꞌu va ra.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ra na kaꞌan ni tu ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yuꞌu va, ña vaꞌa na taxi ra tuꞌun ndaꞌa yu, ra na kuayüꞌvi yu ña ndakani yu xaꞌa tuꞌun mii ra ña vaꞌa ña ndixiyo seꞌé nuu takundiꞌi yuvi.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ña ^kuu yu yuꞌu nuu ra, ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke nuꞌni yu ndikaa yu veꞌe kàà vichin. Ra xaꞌa ña kan ke na kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi xaꞌa yu, ña vaꞌa na taxi ra ndiee yu ña ndaku ni na koo ini yu ña ndakani yu xaꞌa tuꞌun ra, saa chi saa ke kuni ra sa va yu.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ra ra ñani yo Tíquico, ra vaꞌa ni yutaꞌan xiꞌin yu ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra, ndakani nuu ndo xaꞌa ña ndoꞌo yu, xiꞌin xaꞌa takundiꞌi chiñu ña ^xa yu.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Saa chi xaꞌa ña kan ke tiꞌvi yu ra ña kuxaa ra nuu va ndo, ña vaꞌa na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo, ndia kuꞌva ke iyoo ndi, ña vaꞌa na ndakindiee ini ndo, ta xa na kundaa ini ndo.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ra Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa koo xiꞌin ndo, xiꞌin ña kuꞌvi ini, xaꞌa ña ndiaa ini ndo ra.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi na ndinuni ni kuꞌvi ini xini Tata yo Jesucristo. Saa koo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.