Efésios 4

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra ndikaa veꞌe kàà xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Cristo kuvi ra xaku ndaꞌvi nuu ndo vichin, ña na sa ndo chiñu vaꞌa xaꞌa ña kana Tata yo Ndioxi ndoꞌo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ra na sa ninu va ndo xiꞌin mii ndo, ra toꞌo ni tu na koo va ndo; ra na säa kama ni ndo, ra kaꞌnu ni tu na koo ini ndo xiꞌin taꞌan va ndo xaꞌa ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan ndo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ra na sa nduxa ndo ña kutaꞌan mani ndo xiꞌin taꞌan ndo, ña vaꞌa na ndïꞌi xaꞌa ña ndachutaꞌan Tachi Yii ndoꞌo ña kuu ndo iin.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Saa chi iin iki kuñu kuvi takundiꞌi va yo, ra iin Tachi Yii ke ndakiꞌin takundiꞌi va yo, ra ña kana Ndioxi yoo, ra ndiaa tu ini takundiꞌi yo ña koo va yo xiꞌin ra kii ña vaxi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ra iin kuvi tu Tata yo Jesucristo, ra indaa ra kan kuvi tu ra ndiaa ini va yo, ra iin kuvi tu ña chichi va yo,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ra iin kuvi tu Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva takundiꞌi va yuvi. Ra ra kan kuvi ra ^xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va yo, ra ra kan kuvi tu ra taxi ndiee takundiꞌi yo ña ^xa yo ndia ndia ka chiñu ña kuni mii va ra, ra iyoo tu ra nima takundiꞌi va yo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ra ta kuꞌva kuni mii ra kuvi tu ña iyoo ña xinituni ña taxi ra ndaꞌa ta iin iin va yo, xaꞌa ña tiayu ni Tata yo Jesucristo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ra xaꞌa ña yoꞌo va ke kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan, kachi suꞌva:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ra ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi, “ña ndaa ra nuu sukun ni”. Ra xaꞌa ña xiin Cristo xa ni̱nù ra xiꞌin mii ra, ra nuu ra ndia nùù ñúꞌu ña núu vaꞌa yoꞌo va kuvi ña, kaꞌan ña.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, chi mii ra nuu ndia nùù ñúꞌu ña núu vaꞌa yoꞌo kuvi tu ra nandaa, ndia nuu sukun vaꞌa ndiví va ña vaꞌa na kaꞌndia chiñu ra iinii kuvi nuu ña yuuvi.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ra suvi kuvi tu ra taxi ña xinituni ndaꞌa ta iin iin va yuvi, ra sava na taxi ra ña xinituni ña kaka na chiñu nuu va ra, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kaꞌan ndoso na tuꞌun yuꞌu Ndioxi va, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa va ra, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kuiso chiñu na xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va, ra sava tu na taxi ra ña xinituni ña kuu na, na ^sañaꞌa yuvi va.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ra saa ke xa ra ña xa nduvi ra na kuu kuenda mii ra ña sa na chiñu nuu ra, ña vaꞌa na sakuaꞌnu na yoo na veꞌe ñuꞌu ña kuu iki kuñu ra,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 iin saa ndiakua na tandiaa yo, ña nduu yo iin, ña ndiaa ini yo Cristo ra kuu seꞌe Tata yo Ndioxi, ra ndakiꞌin tu yo ña xinituni ña taxi va ra. Ra saa ke tandiaa yo kuu yo yuvi xixa, ra ña kachi ña saa, ra ta kuꞌva iyoo Cristo vi ke tandiaa yo koo yo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ra ta xa na kuxixa ini yo, saa ra köo ka vi yo ta kuꞌva iyoo na kuachi na kama ni ndasama ña xinituni, na kama ni ndakundikun ndia ndia ka ña sañaꞌa inka yuvi. Saa chi, saa ra kuïin ka vi yo ña taxi yo sandaꞌvi yuvi na maña yoo, ña kuꞌun yo inka ichi kiꞌvi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Chi ña sa yo kuvi ña, kaꞌan yo ña ndaa va xiꞌin taꞌan yo, ra kuꞌvi tu ini yo kuni taꞌan va yo, ña vaꞌa na kuaꞌnu yo, ra nduu yo iin xiꞌin Tata yo Cristo, ra xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ra mii Cristo kuvi tu ra ^ndachutaꞌan yuvi na kuu ñuu va ra, ta kuꞌva iyoo tuchi ña ndachutaꞌan ña iki kuñu iin yuvi. Ra tu kuꞌvi ini yuvi na kuu iki kuñu Cristo xini taꞌan na, ra ^xa na chiñu ña taxi Ndioxi ndaꞌa na, saa ra kuvi tu kuaꞌnu veꞌe ñuꞌu xiꞌin ndiee Tata yo Cristo va.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ra xaꞌa ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, xiꞌin ndiayu ña taxi Tata yo Cristo ndaꞌa yu: ña ndiaa yuꞌu yu ndoꞌo, ña na sä ka ndo taꞌan chiñu ña ^xa yuvi na xïni Ndioxi, saa chi na kan, ra ^xa na ta kuꞌva iyoo ña kiꞌvi, ña xani ini mii va na.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ra ña xinituni na ra nuu ñaa va iyoo ña. Ra kuëe tiaku na ta kuꞌva kuni Ndioxi, saa chi na ndukiꞌvi va kuvi na xaꞌa ña ndiee ni ini na.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ra ndia nii ña kàꞌàn nuu na ke köo ka vi, chi ña xa na ke ndataxi na mii na ndaꞌa ki̱ꞌvi va, ra ^xa na takundiꞌi nuu chiñu yakua va.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ndi su ndoꞌo, ra ndisakuäꞌa vi ndo ña kan nuu Tata yo Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Chi ña sakuaꞌa ndo nuu ra kuvi ña vivii na koo va ndo, ra kundikun ndo ña ndaa ña ^taxi mii va ra.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ra sakuaꞌa tu ra ndoꞌo, ña na sä ka ndo taꞌan chiñu ña xa ndo ta yachi va, chi ta kuꞌva xa ndo ta yachi, ra ña kotoo iki kuñu ndo sa va ña kuvi ña sandaꞌvi ndoꞌo, ña xa ndo chiñu kiꞌvi, ra chiñu kan, ra ña kuni sandiꞌi xaꞌa va ndo kuvi ña.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu na nduxaa nima ndo, ra saa tu ña xani xini va ndo
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ra nduu tu ndo yuvi xaa, na vaꞌa, na yii, chi ña xiniñuꞌu va kuvi ña koo ndo yuvi na ndasavaꞌa xaa Ndioxi ta kuꞌva kuni mii ra.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ra xaꞌa ña kan ke, na ndatüꞌun ka ndo tuꞌun chiꞌña xiꞌin taꞌan ndo; chi niña ña ndaa va na ndatuꞌun ndo xiꞌin na taꞌan ndo, saa chi xa iin iki kuñu nduu takundiꞌi va yo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ra ta xa saa ndo, ra na sä ndo kuachi, ra na kuëe saa ndo iin nduvi xiꞌin taꞌan ndo.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Saa chi ña saa yo, ra ndiayu va kuvi ña taxi yo ndaꞌa timiaꞌa ña sandaꞌvi ri yoo sa yo kuachi.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ra ndoꞌo, na xikuu na kuiꞌna, ra na sakuïꞌna ka ndo vichin, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na sachiñu ndo xiꞌin ndaꞌa va ndo, ña vaꞌa na koo ñaꞌa nuu ndo ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ndaꞌvi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ra na ndatüꞌun ka ndo tuꞌun kiꞌvi, chi tuꞌun vaꞌa va na ndatuꞌun ndo, saa chi tuꞌun vaꞌa kuvi ña kuvi chindiee taꞌan xiꞌin yuvi ña kuaꞌnu na xiꞌin tuꞌun Ndioxi, ra ndakiꞌin tu na ña vaꞌa ta xa na kuni soꞌo va na ña.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ra na sä ndo chiñu kiꞌvi ña kuvi sakusuchi ini Tachi Yii Ndioxi. Ra na näa ini ndo, chi ña taxi Ndioxi Tachi Yii ra iyoo xiꞌin ndo ra ta kuꞌva iyoo tuni va kuvi ña iyoo ña xakin ra ndoꞌo ña kuu ndo kuenda ra, ra ña xa ra suꞌva kuvi ña kindoo tu ra xiꞌin ndo ña sakaku ra ndoꞌo kii ña vaxi va.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ra na naa va ini ndo, xaꞌa ña väꞌa kuni ndo xini ndo inka yuvi, xiꞌin ña xikueꞌe ndo, xiꞌin ña saa ndo, xiꞌin ña ndaꞌyu ndo, xiꞌin ña kañaꞌa ndo, xiꞌin ña kaꞌan kiꞌvi ndo xaꞌa inka yuvi, xiꞌin takundiꞌi ka nuu ña väꞌa, ña ^xa ndo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ra vichin, ra ña xiniñuꞌu sa ndo kuvi ña, toꞌo va na koo ndo, ra ndaꞌvi ni tu na koo ini ndo xiꞌin taꞌan va ndo, ra na koo kaꞌnu tu ini ndo xaꞌa taꞌan va ndo, ta kuꞌva xa Ndioxi, ña xa kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi ndo, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.