Colossenses 2

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra na kundaa ini ndoꞌo na ñani yo ñuu Colosas, chi xaꞌa ndoꞌo va kuvi ña chikaa ni yu ndiee, ra saa tu xaꞌa na ñani yo na ndee ñuu Laodicea va, ra saa tu xaꞌa sava na kuëe xini yuꞌu va.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ra saa kuvi ña ^xa yu ña vaꞌa ndachikaa yu tuꞌun ndiee ini xiꞌin na, ña vaꞌa iin va na kuu na xiꞌin yo, saa chi kuꞌvi ni ini Tata yo Jesucristo xini ra na. Ra tu saa na sa na, saa ra kuvi va tandiaa na ña kundaa vaꞌa ini na xaꞌa ña kuu kuenda mii Tata yo Ndioxi ña iyoo seꞌé, ra ña iyoo seꞌé kan kuvi Jesucristo va.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Saa chi ndaꞌa Tata yo Jesucristo kuvi ña iyoo takundiꞌi va ña kuika ña kuu ña ndichi, xiꞌin ña xinituni, ña kumani nuu yo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ra ña kaꞌan yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra ña vaꞌa na sandäꞌvi yuvi ndoꞌo xiꞌin tuꞌun nduvi, ña kuu tuꞌun chiꞌña va kuvi ña.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Saa chi vaꞌa ni köo va yu íin xiꞌin ndo, ndi su iyoo va nima yu xiꞌin ndo, iin takundiꞌi kii, ra kusii tu ini yu xiꞌin ndo ña vivii tiaku va ndo, ra ndinuni ni tu ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo va.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ra xaꞌa ña kan ke, ta kuꞌva xa ndo ña kandixa ndo tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan xaꞌa Tata yo Jesucristo ña kuu ra ra xaꞌndia chiñu, ke na sa tu ndo, ña sa ndo chiñu ña xaꞌndia ra nuu ndo vichin va.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ra iin ta kuꞌva iyoo ña kutuꞌva ndo ke na sa va ndo, ra iin takundiꞌi kii va na kondiaa ini ndo Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva kachi tuꞌun ña kutuꞌva ndo ke na kutiaku va ndo, saa chi saa ke kuvi tandiaa ndo kuu ndo yuvi xixa, na xini vaꞌa va, ra iin takundiꞌi kii tu na ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi va.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ra na kondiaa ni ndo mii ndo nuu yuvi na kuni sandaꞌvi ndoꞌo xiꞌin tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa. Saa chi na kan, ra süvi vi Cristo kuvi ra ndikun na, chi ña yunaꞌa yuvi ^xa va na va ke ndikun na, ra kandixa tu na tachi ndivaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ra na kundaa ini ndo, chi takundiꞌi ña kuu mii Tata yo Ndioxi, kuvi tu ña kuu mii Tata yo Jesucristo va,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ra ña xa nduu ndo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo takundiꞌi tu ña kumani nuu va ndo, saa chi ra kan, kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va yuvi, ra saa tu nuu takundiꞌi ndiee ña iyoo va.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ra xaꞌa ña xa nduu ndo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo kuvi tu ña, xa kuu mii ndo tuni Ndioxi va; ndi su süvi ka iki kuñu ndo kuvi ña ndixaꞌndia na, chi xaꞌa ña sakaku Tata yo Jesucristo ndoꞌo ña sandiꞌi ra xaꞌa kuachi va ndo kuvi ña. Ra ña yoꞌo, ra tuni ña ^taxi Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Saa chi ña chichi ndo, ra na ndinduxin va kuvi ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra ndatiaku tu ndo xiꞌin va ra, ña ndatiaku ra, saa chi xa ndiaa va ini ndo ndiee Tata yo Ndioxi ña sandatiaku Tata yo Jesucristo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ra na ndii va ndixiyo ndo nuu Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi ndo ta yachi, ra nii ndixïyo tu tuni ra ndoꞌo va; ndi su vichin, ra xa taxi va ra ña tiaku ndo, xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra xa kaꞌnu tu ini ra xaꞌa takundiꞌi kuachi va ndo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ra xa sandiꞌi tu ra xaꞌa tutu ña kaꞌan xaꞌa yo ña xiniñuꞌu kuvi yo xaꞌa kuachi va yo. Ra ndika cruz va kuvi ña kani ndiaa ra tutu kan, ña sandiꞌi ra xaꞌa ña.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ra ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ndika cruz va kuvi ña sandiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi ndiee, ña xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kindiaa ra ndiee ña, ra ta ^xa na xiꞌin yuvi na nuꞌni ña kuaꞌan na veꞌe kàà va, kuvi ña xa ra xiꞌin ña, ña xa tiaa ra nuu ña.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ra xaꞌa ña kan ke, na ndäa ndo kuu vi yuvi na kaꞌan kiꞌvi xaꞌa ndo, ña xixi ndo ndia ndia ka ñaꞌa, xiꞌin xaꞌa ndutia ra xiꞌi ndo, ra saa tu xaꞌa ña kuëe ndasakaꞌnu ka ndo ndia ndia ka viko va, ta kuu ta ndakunuu yoo, ra saa tu kii ndakindiee va na.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Saa chi takundiꞌi ña yoꞌo, ra ña kaꞌan xaꞌa ña kuu kii ña vaxi va kuvi ña, ndi su mii ña ndaa, ra xaꞌa Tata yo Jesucristo va kuvi ña kaꞌan ña.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ra na tiäa soꞌo ndo ña kaꞌan vi yuvi maña, na kaꞌan xa toꞌo ni Ndioxi, na sandaꞌvi ndoꞌo, ña ndasakaꞌnu ndo na tatun Ndioxi, saa chi tu na sa ndo ña xa na, saa ra, sandoñuꞌu va ndo ñaꞌa ña niꞌi ndo. Ra yuvi na ^xa saa kan, ra ña kaꞌan na ke xini vaꞌa va na Ndioxi, saa chi xa satuvi va ra nuu na, kachi na, ndi su ña kaku xini mii va na kuvi ña, ra tiaa ni tu kutiaa ini va na xiꞌin mii na, ndi su mii ña ndaa, ra köo mii yaꞌvi ndiaa vi ña kutiaa ni ini na xiꞌin mii na.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ra na ^xa saa kan, ra ndïkun vi na Tata yo Jesucristo, ra kuu xini xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, ra ^sakuxi tu ra na, ña vaꞌa na kuaꞌnu va na, ra kuu na iin iki kuñu va, ta kuꞌva iyoo tuchi ña ndachutaꞌan iki kuñu ña kuu ña iin, ra ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi sakuaꞌnu ra ña ke xaꞌnu ña kuaꞌan va ña.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ra ndoꞌo, ra xa kundaa va ini ndo, chi Tata yo Jesucristo va kuvi ra ndikun ndo, ra ta ndixiꞌi ra, ra ta iyoo na ndixiꞌi ke iyoo tu ndoꞌo va xiꞌin ra. Ra xaꞌa ña kan ke xäꞌndia chiñu ka vi tachi ndivaꞌa nuu ndo vichin. ¿Ra nichuun ke ^taxi tuku ndo ndiayu ña ^ndakaꞌndia chiñu ña nuu ndo? ¿Ra nichuun kuvi tu ña ^kandixa ndo yuvi na kaꞌan ña na sä ndo ndia ndia ka chiñu vaꞌa, ña kuu ña väꞌa nuu na kan,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ta kuu ña na tïin ndo ndia ndia ka ñaꞌa ña kuvi tiin ndo, ta kuu ña na käxi ndo ndia ndia ka ñaꞌa ña kuvi kaxi ndo, xiꞌin ta kuu ña na kuyächin ndo nuu ñaꞌa, ña kuvi kuyachin ndo nuu?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Saa chi takundiꞌi ndiayu ña kachi saa, ra süvi vi ndiayu Ndioxi kuvi ña, chi chiñu ña xaꞌndia na yuuvi yoꞌo va kuvi ña; ra nuu ñaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña xaꞌndia chiñu ña.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ra chiñu kan, ra ta iyoo ña vaꞌa, iyoo va ña, saa chi ^taxi ña xini yuvi ña na chikaa ni na ndiee ña sa na chiñu vaꞌa ña kaꞌan ña xaꞌa, ra ta xa saxinu na chiñu ña kaꞌan ña, ra vaꞌa ni va iyoo na nuu mii na tuvi na. Ra kaꞌan tu chiñu kan ña na sandoꞌo na iki kuñu va na. Ndi su chiñu kan, ra köo mii yaꞌvi ndiaa vi ña, saa chi küvi vi taxi ña ndiee na ña na sä ka na chiñu kiꞌvi ña kotoo ni kuñu na sa ña.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.