Colossenses 1
mxv (MXV) vs VC
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ña xaa ña nuu ndoꞌo, na yii na kuu ñuu Ndioxi, na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo ndee ñuu Colosas. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ra iin takundiꞌi ichi ña kaꞌan ndi xaꞌa ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra kuu iva Tata yo Jesucristo, ra ndataxi ni tu ndi tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa va ndo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Saa chi ^kundaa va ini ndi xaꞌa ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra saa tu xaꞌa ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo takundiꞌi na ndikun Tata yo Ndioxi va.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ra ña ^xa ndo suꞌva, ra xaꞌa ña ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña iyoo nduvi xaꞌa ndo ndivi ninu va kuvi ña. Ra ña vaꞌa ndiaa ini ndo ndakiꞌin ndo ñaꞌa kan, ra xaꞌa ña xini soꞌo ndo tuꞌun ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi ndutia ndoso ña kuaꞌan ña, ra vaꞌa ni xa ña xiꞌin na, saa chi ndasama va ña na. Ra mii saa kuvi tu ña kuu xiꞌin ndoꞌo va, te sakan kundaa ini ndo ña ndixa va ke kuꞌvi ni ini Tata yo Ndioxi ^xini ra ndoꞌo.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ra ña xini soꞌo ndo tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra ra ñani yo Epafras, ra itaꞌan xachiñu xiꞌin ndi nuu Tata yo Jesucristo va kuvi ra ndatuꞌun ña xiꞌin ndo. Ra ra ñani yo yoꞌo, ra ndinuni va xachiñu ra nuu Tata yo Jesucristo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ra suvi kuvi tu ra ndatuꞌun xiꞌin ndi xaꞌa ndo, ña kuꞌvi ini ndo xini taꞌan va ndo, xaꞌa ña sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Xaꞌa ña kan ke, ta sakan kundaa ini vi ndi ke xaꞌa ndi ña kaꞌan ni ndi xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo, ra kaꞌan tu ndi xiꞌin ra ña na taxi ra ña xinituni ndo, ña kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ña kuni mii va ra, ra na taxi tu ra takundiꞌi nuu ña ndichi va ndaꞌa ndo, xiꞌin ña xinituni, ña taxi mii ra.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Saa chi saa kuvi ña kuchuun ndo kutiaku ndo, ta kuꞌva tiaku na kuu kuenda mii Tata yo Jesucristo va, ra iin takundiꞌi kii ke na sa va ndo ña kusii ini ra xini ra, ra chiñu ña xa ndo, ra niña chiñu vaꞌa va na kuu ña, saa chi saa ke kundaa vaꞌa ka tu ini ndo ndia kuꞌva ke iyoo mii Tata yo Ndioxi va.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ra kaꞌan ni tu ndi xiꞌin ra ña na ndasandaku ra ndoꞌo xiꞌin ndiee kaꞌnu ña kuu mii va ra, ña vaꞌa na kuchuun ndo sa ndiee ini ndo nuu takundiꞌi ña uꞌvi, saa chi ña kuni yu ke na koo sii ni ini va ndo,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ña vaꞌa iin takundiꞌi kii va na ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi. Saa chi ra kan kuvi ra ndasa nduvi yoo ña kuvi niꞌi yo ñaꞌa ña niꞌi yo, xaꞌa ña kuu yo na ñuu ra, ta xa na xaa yo ndivi nuu iin yeyeꞌe kaa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ra suvi mii ra kuvi tu ra saña ndika yoo nuu ndiee ña iyoo nuu ñaa va, ra ndachindee ra yoo nuu xaꞌndia chiñu seꞌe ra, ra kuꞌvi ni ini ra xini ra.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ra xaꞌa ña ndixiꞌi seꞌe va ra kuvi ña sakaku ra yoo, ra xa kaꞌnu tu ini ra xaꞌa kuachi va yo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ra iin ta kuꞌva iyoo mii Tata yo Ndioxi, ra küvi kuni yo, ke iyoo tu Tata yo Jesucristo ra kixi tuvi nuu ña yuuvi yoꞌo va. Ra Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo ra, ta kumani ka kuvaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, ra ^xaꞌndia chiñu tu ra nuu va ña.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ra suvi mii ra kuvi tu ra xiniñuꞌu Ndioxi ña xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ndivi, xiꞌin ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra saa tu, ta kuu ñaꞌa ña küvi kuni va yo, ra saa tu ñaꞌa ña vaꞌa xini va yo. Ra xavaꞌa tu ra tankundiꞌi ndiee ña iyoo ndivi, ra saa tu takundiꞌi ndiee ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ta kuu ña naꞌnu xiꞌin ña vali, ra ndiee yoꞌo, ra küvi vi kuni yo ña, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo, ra xaꞌa mii ra ke xavaꞌa va ra ña.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ra ta kumani ka koo takundiꞌi ñaꞌa, ra xa iyoo va Tata yo Jesucristo, ra mii ra kuvi ra ^tiin takundiꞌi va ña, ña kan ke vaꞌa iyoo ña.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ra suvi mii ra kuvi tu ra, kuu xini ña xaꞌndia ra chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, na ^kuu iki kuñu va ra. Ra mii ra kuvi tu ra, ^taxi ña tiaku va na, ra mii ra kuvi tu ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi na ndii va, ra xaꞌa ña kan ke ^xaꞌndia chiñu ra nuu takundiꞌi va ñaꞌa vichin.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra kuni ña na koo takundiꞌi ña kuu mii ra xiꞌin Tata yo Jesucristo.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ra ña kuni mii ra kuvi tu ña, kuniñuꞌu ra Cristo ña ndachutaꞌan mani ra takundiꞌi na yuuvi xiꞌin va ra, ra saa tu takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi va, ta kuu ña iyoo nuu ñuꞌu, xiꞌin ña ndee ndivi. Ra xaꞌa ña ndixiꞌi Cristo ndika cruz va kuvi ña vaꞌa ndakutaꞌan mani na yuuvi xiꞌin Ndioxi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ra ndoꞌo, ra ndixitäꞌan mani vi ndo xiꞌin Ndioxi ta yachi, chi na ndisaa ini va kuvi ndo xini ndo ra, xaꞌa ña xa ndo chiñu kiꞌvi nuu ra; ndi su vichin, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndachutaꞌan mani ndoꞌo xiꞌin ra,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 xaꞌa ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ta kixi ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi ndo, ña vaꞌa na köo yakua ndo kuꞌun ndo xiꞌin ra, nuu Tata yo Ndioxi;
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 ra ña vaꞌa na xaa ndo nuu Ndioxi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndaku ni na koo nima ndo, ña kundikun ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa na ndaköo ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo ndo. Ra tuꞌun vaꞌa yoꞌo, ra xa iinii kuvi va nuu ña yuuvi xini soꞌo na ña, ra suvi kuvi tu ña kaꞌan ndoso yuꞌu, ra Pablo va.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ra kusii va ini yu ña ndóꞌó yu xaꞌa ndóꞌo, na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu, vichin, saa chi saa ke kuvi ndundaku ka ini va ndo, ra xa mii va Cristo kuvi ra chituni ña ndoꞌo yu, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu, na kuu iki kuñu ra.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ra xaꞌa ña kuni Ndioxi ña na koo vaꞌa ndoꞌo, na veꞌe ñuꞌu va kuvi ña, taxi ra chiñu ndaꞌa yu, ña na sachiñu yu nuu ndo, ña chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra tiꞌvi tu ra yuꞌu, ña na kuꞌun yu ña saxinu yu kaꞌan ndoso yu tuꞌun va ra.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ra tuꞌun ra, ña tiꞌvi ra yuꞌu kuꞌun yu kaꞌan ndoso yu, ra ña ndixiyo seꞌe va kuvi ña xinaꞌa, ndi su vichin, ra xa ndañaꞌa va ra ña nuu na kuu kuenda mii ra.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ra saa ke xa Tata yo Ndioxi, saa chi ña kuni ra ña na kundaa ini na kuu kuenda mii ra, xaꞌa ña ndixiyo seꞌe ta yachi va kuvi ña. Ra tuꞌun ra ña ndaa, ña kaꞌnu, ña nduvi ni, ra ña kuni soꞌo takundiꞌi na yuuvi va kuvi ña. Ra ña ndixiyo seꞌé ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa kuvi ña: iyoo Tata yo Jesucristo nima ndoꞌo na küu judío vichin va, ra kundaa kaxi tu ini ndo ña kuꞌun ndo koo ndo xiꞌin ra ndivi ninu va.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ra xaꞌa Jesucristo ke kaꞌan ndoso va ndi. Ra ^ndataxi tu ndi xini takundiꞌi va yuvi, ra ^sañaꞌa tu ndi na xiꞌin ña ndichi va, ña vaꞌa na koo ndakú nima takundiꞌi na xa nduu iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, ta xa na xaa na nuu Tata yo Ndioxi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ra xaꞌa ña yoꞌo kuvi ña xachiñu va yu, ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^taxi ndiee ndaꞌa yu, ña vaꞌa ndundaku ini yu ña vaꞌa chikaa yu ndiee.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.