Atos 1
mxv (MXV) vs VC
1 Tata Teófilo, nuu tutu ña tiꞌvi yu ndi̱xa̱a̱ ndaꞌa kun ke ^ndakani yu nuu kun xaꞌa takundiꞌi ña xa Jesús xiꞌin ña sañaꞌa ra te sakan xaꞌa suꞌva ra xiꞌin chiñu ra,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ra iin saa ndia kii te ndakuita ra kuanuꞌu ra ndiví va. Ra te kuni ka kunuꞌu ra ndivi ke xiniñuꞌu ra Tachi Yii ra ña ndakoo ra ndiayu ndaꞌa ndia ndikaxin ra.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ra suvi nuu mii ndia kan ke ndita ra kuaꞌa ni ichi, ña vaꞌa na kundaa ini ndia ña ndixa ke ndatiaku va ra. Ra uvi xiko ka kii ke ndixika ra ndakani ka ra nuu ndia xaꞌa ichi nuu ^xaꞌndia Ndioxi chiñu.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Ra saa kuu iin kii ndakutaꞌan takundiꞌi ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús ndee ndia xiꞌin ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ra ña ndixa ke chi ra Juan, ra xiꞌin tiakuii va sakuchi ra na yuvi, ndi su ndoꞌo, ra xiꞌin Tachi Yii Ndioxi va ke ndakuchi ndo soo ndiaꞌvi kii vichin ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ra saa kuu iin kii nindakatuꞌun ndia ndakutaꞌan ndee kan Jesús kachi ndia saa xiꞌin ra:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ndi su ndoꞌo, ra te xa ná nduxínu̱ Tachi Yii Ndioxi sata ndo, ra saa vi ke ndakiꞌin ndo ndiee Ndioxi; ra kaꞌan ndoso ndo xaꞌa yu nuu takundiꞌi na ñuu Jerusalén, xiꞌin nuu na ñuu ña ndikun ndiaa Judea, xiꞌin nuu na ñuu ña ndikun ndiaa Samaria, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndia, saa ra ndakuita ra kuanuꞌu ra ndivi va, ra ixtoꞌni ndia saa ndisaꞌvi ra tiañu viko kuaꞌan va ra.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ra iin kuaꞌan ini ndia ixtoꞌni ndia chi ndivi ndíta ndia, ña kuaꞌan Jesús, saa ra tuꞌva xaa va uvi tiaa ndia ndixi tikoto yaa xikundita ndia xiꞌin ndia.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ndia kachi ndia saa:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ra saa kee ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús iku ña nani Olivo, kuanuꞌu ndia ñuu Jerusalén. Ra takua yachin iku kan va ke ndixaꞌan ndia xiꞌin Jesús te kuanuꞌu ra ndivi, saa chi na judío ra ndixïyo ndiayu ndaꞌa na ña kaka kani ni na kii yii ña ndakindiee na.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ra te ndaxàà ndia ñuu Jerusalén, ra saa ndindiꞌvi ndia iin veꞌe toto ña sukun, ra veꞌe chi ninu ke xindokoo ndia ndakundee ndia. Saa chi ikan ku nu xikanduꞌu ra Pedro, xiꞌin ra Jacobo, xiꞌin ra Juan, xiꞌin ra Andrés, xiꞌin ra Felipe, xiꞌin ra Tomás, xiꞌin ra Bartolomé, xiꞌin ra Mateo, xiꞌin ra Jacobo seꞌe ra Alfeo, xiꞌin ra Simón ra xitaꞌan xiꞌin na yuvi xika kuachi xiꞌin gobierno, xiꞌin ra Judas seꞌe inka tiaa ra xinani Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ra iin ndisaa ichi va ^ndakutaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia ña kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi, saa chi iin yuꞌu va ndia; ra ndakutaꞌan tu sava na siꞌi va xiꞌin ndia, ra saa tu ña María, siꞌi mii Jesús, xiꞌin ndia ñani va ra.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Saa kuu iin kii ra ndakutaꞌan kuꞌva ciento oko yuvi ndee na, ra saa ndakundichi ra Pedro maꞌñu na, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Ñani yo, xa kundaa ini takundiꞌi va yo ña ndoꞌo Jesús saa chi mii va ra Judas, ra xitaꞌan xiꞌin yo kuvi ra xinuu nuu na saa ini ta ndixaꞌan na tiin na Tata yo. Ra saa ke kuu va ña vaꞌa ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña ndikaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ra rey David xaꞌa ra Judas.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ra ra Judas kan, ra xiꞌin yoo ke xindiaꞌvi ndiaa va ra, ra iin chiñu xindiso tu ra xiꞌin va yo.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Ra xiꞌin xuꞌun ña ki̱ꞌin ra xaꞌa Jesús ña ndixiko ra ra ke sata ra iin ñuꞌú. Ra te ndiꞌi, ra nuu ñuꞌu kan ke ndakava ndiee ra, ra ndi̱ka̱a̱n tixi ra, ra iin ndakoyo yaa va ñaꞌa ini ra.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ra te kundaa ini takundiꞌi na ndéé ñuu Jerusalén xaꞌa ña ndoꞌo ra, ra saa nduku na kivi ñuꞌu kan, ña ndakunani ña Acéldama, ra tuꞌun mii na, ra “Yoso nuu ndixitia nii” ke kachi tuꞌun yoꞌo.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ra iin taꞌvi loꞌo nuu tutu Salmo ^kaꞌan tuꞌun Ndioxi ^kachi ña saa xaꞌa ra:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Ra vichin ke ndakaya kuaꞌa ni tiaa ndee ndia yoꞌo, ra sava ndia yoꞌo ra xa yachi vi ke itaꞌan ndia xiꞌin yo, saa chi xa xitaꞌan va ndia xiꞌin yo ta ndixika Jesús xiꞌin yo,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ra xini tu ndia te sakuchi ra Juan Jesús va, ra xini nuu tu ndia ta ndakuita ra kuanuꞌu ra ndivi va. Ra iin ndia yoꞌo kuvi ndia xiniñuꞌu kana kutaꞌan xiꞌin yo, ra saa ke vaꞌa ndatuꞌun ndia xiꞌin yuvi xaꞌa ña ndatiaku Jesús. ―kachi ra Pedro xiꞌin na.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Ra saa ndikaꞌan na xaꞌa uvi tiaa, ndia ndakiꞌin chiñu. Ra iin ra nani José Barsabás, ra kaꞌan tu na ña nani ra Justo va; ra iin tu ra nani Matías va.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Ra saa ndikaꞌan na xiꞌin Ndioxi kachi na saa:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ña ndakiꞌin ndia chiñu ña ndakoo ra Judas, ra ndakitaꞌan ndia xiꞌin ndi, saa chi ra Judas, ra ndakava va ra xiꞌin kuachi ra, ra kua̱ꞌa̱n ra chi nuu xiniñuꞌu ku̱ꞌu̱n va ra ―kachi na xiꞌin Ndioxi.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ra saa xaꞌa ndia sasiki ndia xiꞌin iin ñaꞌa, ña taxi kuꞌva nuu ndia, ra kundaa ini ndia yoo kuvi ra ndakundichi. Ra te ndiꞌi xa ndia saa, saa ra chi nuu ra Matías va kindoo ñaꞌa kan; ndia saa ra ndakutaꞌan ra xiꞌin ndia uxi iin kan, ra iin nduu ra xiꞌin va ndia.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.