Apocalipse 9
mxv (MXV) vs VC
1 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uꞌun kan itun tu nii ra, saa ra xini yu kee iin kimi ndivi ra ndakava ri nuu ñuꞌu, ra taxi Ndioxi yave ña ndakuña yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni ndaꞌa ri.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ra ta ndakuña kimi kan yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra saa ndakoyo iꞌma yavi kan, ra iin ta íin iꞌma ña ^kee yavi xitun chee, saa íin ña ndakoyo, ra iin kuñaa nuu ñuꞌù xa ña, ra saa tu ndivi va.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ra tiañu iꞌma kan ndakoyo tika ri naꞌnu ni, ra iin ndasi níí ri nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiee ta kuꞌva iyoo tisuꞌma.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ra saa xaꞌndia Ndioxi chiñu nuu ri ña na sandïꞌi ri xaꞌa ndia ndia iku kuii ña iyoo nuu ñuꞌú, xiꞌin itia kuii, xiꞌin itun kuii naꞌnu, chi takua yuvi na köo tuni Ndioxi yoso tiaan va kuvi na na sandoꞌo ri.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ra saa taxi tu Ndioxi ndiayu ndaꞌa ri ña na sandoꞌo ri na yuvi, ra uꞌun níí yoo ke sandoꞌo ri na; ndi su na käꞌni ri na. Ra iin ta ndoꞌo na ta kani tisuꞌma na saa ke ndoꞌo na sa ri.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ra kii ña kuu ña yoꞌo, ra kuni yuvi ña kuvi na, ndi su küvi na; ra nii na nduku ni va na ña kuvi na, ndi su kutiaku va na. Saa chi süvi kii kuvi na ke chi kunu tu mii va ña xaꞌni ndii nuu na.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ra tika kan, ra ta kuꞌva íin kuayu, ri xa̱ iyoo nduvi kuꞌun nuu kuachi, saa íin ri; ra ñuꞌu ri iin ñaꞌa ra ta íin corona kàà ña oro, saa íin ña. Ra nuu ri, ra ta íin kuvi nuu yuvi, saa íin nuu ri.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ra ixi xini ri, ra ta íin ixi xini na siꞌi, saa íin ña; ra nùꞌù ri, ra ta íin nùꞌù ndikaꞌa saa íin ña.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ra ñaꞌa ña ndixi ri, ra ta íin kàà ña ndiee ni, saa íin ña; ra iin niniꞌi kuu ndaꞌyu ndixin ri, iin takuu yuꞌu carro tu kañuꞌu kuayu ri kuaꞌan nuu kuachi, saa kuu yuꞌu ña.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ra suꞌma ri, ra iyoo ìñu̱ nuu ña, ra ta íin suꞌma tisuꞌma, saa íin ña; ra iyoo ndiee ña ña sandoꞌo ña yuvi uꞌun níí yoo.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ra ra kuu rey ra ^xaꞌndia chiñu nuu tika kan kuvi ra tatun ra ndikaa yavi chee ñaꞌa ña kunu ni kan. Ra Abadón ke nani ra tuꞌun hebreo, ra tuꞌun griego ke nani ra Apoleón. Ra tuꞌun yoꞌo kachi ña saa, Ra sandiꞌi xaꞌa yuvi.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ñàꞌa, ña nuu, ña xa ndiyaꞌa, ra vaxi ka va inka uvi ña.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra i̱ñu̱ kan itun tu niꞌi ra, saa ra xini soꞌo yu tachi iin yuvi tiañu kumi saa ndiki altar, ña oro, ña ndichi nuu Ndioxi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ra ndikaꞌan ña kachi ña saa xiꞌin ra tatun Ndioxi ra i̱ñu̱ kan:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Saa ra ndaxi ra kumi saa na tatun kan, ña kaꞌni na iin taꞌvi na ndee nuu ña yuuvi yoo, chi na tatun yoꞌo kuvi na xavaꞌa Ndioxi ña xa na koo nduvi na hora yoꞌo, xiꞌin kii yoꞌo, xiꞌin yoo yoꞌo, xiꞌin kuiya yoꞌo.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ra saa xini soꞌo yu ña vaxi uvi ciento millón ndia soldado, ndia yoso kuayu ña kaꞌni ndia na yuvi yoꞌo.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ra suꞌva ke iin kuayu kan xiꞌin ndia yoso ri xini yu: ^niꞌnu ndia ñaꞌa ña isaꞌvi ndia, ra saa tu kuayu kan va, ra iin kuaꞌa ñùꞌù ña, ra kuu tu ña iin mii ñùꞌù kuii va, ra kuu tu ña iin mii ñùꞌù kuaan va. Ra xini kuayu kan, ra ta iin xini ndikaꞌa, saa íin ña; ra kee ñùꞌù yuꞌu ri, xiꞌin iꞌma, xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi ña kuu ñuꞌú kuaan.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ra iin taꞌvi na yuvi yoꞌo ndixiꞌi xiꞌin ñùꞌù, xiꞌin iꞌma, xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi ña kee yuꞌu kuayu kan.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Saa chi ndiee kuayu kan, ña sandoꞌo ri yuvi, ra iyoo ña chi yuꞌu ri, ra iyoo tu ña chi nu suꞌma va ri; ra suꞌma ri, ra iyoo xini ña, ra ta kuꞌva íin xini koo, saa íin ña, ra sandoꞌo ni ri na yuuvi yoꞌo xiꞌin ña.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ra yuvi na nindoo, na ndixïꞌi xiꞌin tundoꞌo yoꞌo, ra nii ndoꞌo ni va na, ndi su ndixïin na ña ndakoo na ña väꞌa ña ^xa na, ra nii nindäkoo tu na ña kañuꞌu na ti ndivaꞌa, xiꞌin ña kuu naꞌna, ña kuu oro, xiꞌin ña kuu plata, xiꞌin ña kuu kàà, xiꞌin ña kuu yuu, xiꞌin ña kuu itun, ñaꞌa ña iyoo tinuu ra xïni ña, ra nii xïni tu soꞌo va ña, ra nii küvi tu kaka va ña.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ra nii nindandïko tu ini na ña ^xaꞌni na yuvi, xiꞌin ña ^xa tasi na, ña xa tuꞌva na, xiꞌin ña ^xika na ña yuuvi ña iyoo ni tani na, xiꞌin ña xakuiꞌna na.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.