Apocalipse 1

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndiñaꞌa Ndioxi takundiꞌi ña xa chituni ra sa ra nuu Jesucristo ña vaꞌa na ndataxi ra yoꞌo ña ndaꞌa na ndikun sata ra, ra na kundaa ini na xaꞌa takundiꞌi ña sa Ndioxi, ña xa ninumi ni kuu, ña xa tanii vaxi nuu na. Ra Jesucristo kuvi ra tiꞌvi iin tatun ra ña kixi ra ndatuꞌun ra xiꞌin ra Juan, ra xa chiñu nuu ra.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ra xini ra yoꞌo takundiꞌi ña ndikaꞌan Ndioxi, xiꞌin ña ndiñaꞌa Jesucristo, ra ña ndaa ni ke ndatuꞌun ra xaꞌa takundiꞌi ña xini ra.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ra vaꞌa ni kee yuvi na ^kaꞌvi tuꞌun Ndioxi, ña yii, ña vaxi nuu tutu yoꞌo, ra ^xini soꞌo na ña kaꞌan ña, ra kandixa na ña, saa chi xa kuyachin ni kii ña kuu ña ndikaꞌan Ndioxi.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yuꞌu, ra Juan, kuvi ra tiꞌvi tutu yoꞌo xáá ña nuu uxa veꞌe ñuꞌu ña iyoo chi Asia: Ra Iva yo Ndioxi ra iyoo vichin, ra xa iyoo te yachi, ra kixi kii ña vaxi, ra saa tu uxa saa Tachi ña iyoo nuu nduꞌu ra xaꞌndia ra chiñu, na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vii ni na koo ndo.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ra saa tu Iva yo Jesucristo na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi ndo chi ra kan kuvi mii ra ndinuni ni ^ndakuiin xaꞌa ña ^xa Ndioxi, ra ra kan kuvi ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi na ndixiꞌi, ra ra kan kuvi tu ra chee ni ka nuu takundiꞌi na kunaꞌnu xaꞌndia chiñu iyoo nuu ña yuvi yoꞌo va. Ra na ndasakaꞌnu ni yo ra chi ^kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo, ra ndakatia ra kuachi yo xiꞌin ni̱i̱ ra,
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ra ndasa ra yoo, na ñuu ra ña kaꞌndia ra chiñu nuu yo, ra nduu tu yo sutu na xachiñu nuu Ndioxi, ra kuu Iva va ra. ¡Ra na ndasakaꞌnu ni yo Jesucristo, ra na kusii ni ini yo chi ra yoꞌo kuvi ra kaꞌndia chiñu nuu iinii saa ña yuuvi yoꞌo ndia ndikaa ndikuꞌun! Amén.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi iin nuu viko ke ndiko Iva yo Jesucristo kixi ra, ra kuni takundiꞌi va yuvi ra, ra ndia na xandivaꞌa xiꞌin va ra kuvi na kuni ñaꞌa, ra takundiꞌi na iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kuaku ni na, te na kuni na xaa ra, saa chi köo ka ña kuvi niꞌi na sa na. Ra mii ña ndixa ke, saa ke kuu va. Amén.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ra suꞌva kachi Tata yo Ndioxi ndikaꞌan ra: “Yuꞌu kuvi ra nuu, ra yuꞌu kuvi ra ndia nuu ndiꞌi va; ra yuꞌu kuvi ra kii xaꞌa, ra yuꞌu kuvi ra ndia kii ndiꞌi va”, kachi Iva yo ra kuu mii takundiꞌi ndiee, ra tiaku vichin, ra xa iyoo te yachi, ra kixi kii ña vaxi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Yuꞌu, ra Juan, ra kuvi ñani ndo, ra ^ndoꞌo ini xiꞌin ndo xaꞌa ña ndikun yo Jesucristo; ra niniꞌi taꞌvi tu yu ña kuu yu ñuu Ndioxi xiꞌin ndo, ra ^chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña vaꞌa tuun ni ndichi yu ta kuꞌva iyoo ndoꞌo. Chi ra kan kuvi ra ^xa ña vaꞌa xiꞌin yo. Ra xaꞌa ña ndatuꞌun yu tuꞌun Ndioxi, xiꞌin ña ndakani yu xaꞌa ña xa Jesucristo ke tiin na yuꞌu ra ndixaꞌan na ndiaka na yuꞌu, ndia iku loꞌo ña ndikaa niꞌni nuu tiañuꞌu ña nani Patmos.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ra saa kuu iin kii yii domingo, ña kuu kuenda Ndioxi, ra iku loꞌo kan, xaa Tachi Yii Ndioxi ra ndixkoo ña xiꞌin yu, ra saa ndiee ka vi tiaku ndikaꞌan iin tachi chi sata yu, ra iin ta kuꞌva ndaꞌyu iin itun tu tivi na, saa kuu, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ña xini soꞌo yu,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ra kachi ña saa xiꞌin yu:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ra te ndikokuiin yu ndakotoꞌni yu, yoo ko kaꞌan xiꞌin yu, saa ra xini yu uxa kaa ña oro ña xixi ñùꞌù ndita ña,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ra tiañu uxa saa kaa ña xixi ñùꞌù kan, xini yu ndichi iin tiaa, ra ta kuni koo kuvi ra kee nuu Ndioxi saa kuni koo ra, ra ndixi ra iin tikoto kani, ra ndia nuu xaꞌa ra nduxinu ña, ra isuvi iin ñi̱i̱ ña oro ndika ra.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ra ixi xini ra, ra yaa ka vi ña, iin yaa káchí ña, iin ta yaa iꞌva ña koyo, saa yaa ña; ra tinuu ra, ra iin ta kaa yaa ñùꞌù, ña xíxî, saa kaa ña.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ra xaꞌa ra, ra yeꞌe ka vi ña iin ndiakua ta yeꞌe iin yuu kaa ña nani bronce, ña sakan kanata ini yavi xitun, nuu xixi ñuꞌu, saa kaa ña, chi yeꞌe ni ña; ra tachi ra, ra iin ta niꞌi koyo tiakuii iin nami chee, saa kuu tiaku kaꞌan ra, chi ndaku ni kaꞌan ra.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ra ^niꞌi ra uxa kimi chi ndaꞌa kuaꞌa ra; ra yuꞌu ra, ^kanata iin i̱chi̱ ña ndiko uvi saa xiyo yuꞌu, ra nuu ra, ra iin ta kuꞌva yeꞌe ñuꞌù te vaꞌa ni nandii, saa yeꞌe ña.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ra te xini yu ra, saa ra iin nuu ndiꞌi xaꞌa yu kuvi ña, saa ra nduva yu xaꞌa ra kuaꞌan va yu; ra saa chinduꞌu ra ndaꞌa kuaꞌa ra sata yu, ra ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 ra yuꞌu, ra tiaku kuvi ra kaꞌan xiꞌin kun; ra vaꞌa ni ña ndixa ke ndixiꞌi va yu, ndi su vichin ra tiaku yu iin ndisaa kii ndia ndikaa ndikuꞌun va, amén. Ra yuꞌu kuvi ra niꞌi yave ña ku ndiayu ña sandatiaku na ndii.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ra tiaa ña xa xini kun, xiꞌin ña ^xíní kun vichin, xiꞌin ña kuu kii ña vaxi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ra na ndatuꞌun yu xiꞌin kun vichin, ra na kundaa ini kun xaꞌa ña iyoo se̱ꞌè, ra ni ke kuni kachi uxa saa kimi ti xini kun ndee chi ndaꞌa kuaꞌa yu, ra ni ke kuni kachi tu uxa saa kaa oro ña xixi ñùꞌù nuu xini kun kan: Ra suꞌva ke kuni kachi ña: Uxa saa kimi kan kuvi uxa na tatun Ndioxi na ndiso chiñu xiꞌin uxa veꞌe ñuꞌu, ra uxa saa kaa oro ña xixi ñuꞌu nuu kan kuvi uxa veꞌe ñuꞌu va tu; ra ña yoꞌo va ke kuni kachi ña ―kachi ra xiꞌin yu.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.