Apocalipse 18

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa xini yu inka tuku ra tatun Ndioxi, ra kee ra ndivi vaxi nuu ra, ra iyoo ni ndiee ra, ra iin ndiakua ndayeꞌe nuu ñuꞌú xiꞌin ndiee ra.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Saa chi ñuu Babilonia yoꞌo, ra sakuaꞌa ña takundiꞌi ñuu naꞌnu, ña iyoo nuu ña yuuvi ña sa ña chiñu yakua ña xa ña, takuu ña xindikun ña ndioxi ña kuu yuu xiꞌin itun; ra saa sakuaꞌa tu ña takundiꞌi na rey va; ra takundiꞌi na ixiko ra ndiakua ndukuika na xa ña xiꞌin takundiꞌi ña sa̱ví ña sata ña nuu na ―*kachi ra tatun Ndioxi kan.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ra te ndiꞌi, saa xini soꞌo yu ndikaꞌan inka tuku tachi yuvi chi ndivi, kachi ña saa:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Saa chi takundiꞌi kuachi ña xa ña, ra xa ndixaa ndiꞌi va ña ndia ndivi, ra Ndioxi ku ra sayukun kuachi xiꞌin ña xaꞌa chiñu yakua ña xa ña.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ra ta xa ñuu Babilonia xaan xiꞌin inka ñuu ke na sa tu ndoꞌo va xiꞌin ña; ra ndiakua na ndachinuu ka va ndo siki ña sa ndo xiꞌin ña; ra tu ñuu Babilonia xaan ra xa ña iin chiñu kiꞌvi xiꞌin ndo, ra vichin na sa tu ndoꞌo inka chiñu ña kiꞌvi vaꞌa ka va xiꞌin ña,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 chi xa ni̱nù ni ña xiꞌin mii ña, ra xini sii ni tu ña koo takundiꞌi ña sa̱ví va nuu ña. ¡Ra xaꞌa ña kan ke na sandoꞌo ni ndo ña vichin! Saa chi ^xani ini ña kaꞌan ña saa: “Yoꞌo, ra vaꞌa ni va ^nduꞌu yu ña kuu yu reina, ra ^xaꞌndia yu chiñu ra nii süvi tu ña ndindukuaan kuvi yu, ra ndia nii tu kii ndöꞌo ini va yu”, ^kachi ña.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ra xaꞌa chiñu kini ña ^xa ña ke kama ni va xaa takundiꞌi tundoꞌo nuu ña: ra ndiꞌi xaꞌa ña sa kueꞌe, ra kusuchi ni tu ini va ña, ra kaꞌun ni tu ini va ña, ra koko tu ña xiꞌin ñùꞌù va, saa chi Tata yo Ndioxi, Ra Kaꞌnu kuvi ra ndikaꞌan ña sayukun ra kuachi xiꞌin ña ―*kachi ña.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ra takundiꞌi na kunaꞌnu, na iyoo nuu ñuꞌú, na xa chiñu yakua xiꞌin ña, ra kusii ni tu ini na xiꞌin ñaꞌa ña sa̱ví ña ndixiyo nuu va ña, ra te xa na kuni na koko ña ra kusuchi ni ini na xaꞌa ña ra kuaku ni va tu na.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ra xaꞌa ña yuꞌvi na kunaꞌnu kan koko na xiꞌin ñuu Babilonia ke kuita xika va na, ra kaꞌan na kachi na saa:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ra na ndixiko ñàꞌà nuu ñuu chee kaꞌnu kan ra kusuchi ni ini na xaꞌa ña, saa chi köo ka na sata ñàꞌà nuu na.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Saa chi ñuu Babilonia kuvi ña sata takundiꞌi yuu yaꞌvi ña kuu oro, xiꞌin plata, xiꞌin yuu nduvi ni, xiꞌin yuu yaa ña yaꞌvi ni, xiꞌin tikoto vaꞌa ña yaꞌvi ni, xiꞌin takundiꞌi itun tu nduvi ni xaꞌan tami, xiꞌin takundiꞌi itun tu vaꞌa ni túxi, ra vaꞌa xavaꞌa na ndia ndia ka ñàꞌà xiꞌin nu, xiꞌin takundiꞌi nuu itun tu nduvi ni, xiꞌin kaa ña nani bronce, xiꞌin kaa ña nani hierro, xiꞌin yuu ña nduvi ni ña nani marmol,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ra saa tu ndakua itun ña nani canela va, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña nduvi ni xaꞌan, xiꞌin xuxa vaꞌa, xiꞌin ndutia xaꞌan tami, xiꞌin takundiꞌi xuxa ña nduvi ni xaꞌan, xiꞌin vino, xiꞌin aceite, xiꞌin harina ña vaꞌa, xiꞌin trigo, xiꞌin takundiꞌi nuu kiti, takuu sindiki, xiꞌin ndikachi, xiꞌin kuayu, xiꞌin itun tu tivi xaꞌa kañuꞌu kiti, ra ndia yuvi na xachiñu ndaꞌvi va kuvi na ndasata ña.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ra ka̱ꞌa̱n yuvi kan kachi na saa xiꞌin ñuu Babilonia:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ra takundiꞌi yuvi na ndixiko ñaꞌa nuu ña, ra ndukuika na xa ña, ra ndia xika xika va kuita na, xaꞌa ña iyuꞌvi na nuu tundoꞌo ña ^ndoꞌo ña. Ra kusuchi ni ini na xaꞌa ña ra kuaku ni na.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ra ka̱ꞌa̱n na kachi na saa:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ra ndaꞌvi ni ña chi iin kama suꞌva va ndiꞌi xaꞌa takundiꞌi ña kuika ña ndixiyo nuu ña ―kachi na.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ña ixtoꞌni na ña ndakundichi iꞌma ña xixi ñuu kaꞌnu kan, saa ra iin kokoꞌo nindaꞌyu na kachi na saa:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Saa ra sandaa na yaka xini na, ra xaꞌa na ndaꞌyu na, ra xaku na, ra kusuchi ka vi ini na kachi na saa:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ra na kusii ni ini ndoꞌo na iyoo ndivi, xiꞌin ndoꞌo na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra saa tu ndoꞌo ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús va, ra saa tu ndoꞌo ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi va, saa chi Ndioxi kuvi ra xandaku kuachi xiꞌin ñuu chee yoꞌo xaꞌa ña xa ndivaꞌa ni ña xiꞌin ndo.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ra saa kiꞌin iin ra tatun Ndioxi, ra ndaku ni, iin yuu katia chee, ra sakoꞌni ra ña nuu tiañuꞌu, ra ndikaꞌan ra kachi ra saa:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ra ndia nii ka tu kii sakäꞌa na arpa, ra nii tiyoo tïvi ka na, ra nii na tivi xiꞌin na xita, ra tïvi ka na yaa yaꞌya kaꞌnu ña kuu mii kun, ra ndia nii ka tu na xachiñu ndia ndia ka chiñu, köo ka, ra nii yuu ka̱tia̱ ña ndiko ñaꞌa käꞌa ka tu yuꞌu va.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ra ndia nii ñùꞌù ka ndatüun yaꞌya kun, ra nii viko tandaꞌa köo ka. Saa chi saa ke koo va kun kuni Ndioxi, saa chi na ndixiko ñaꞌa nuu kun kuvi na ndaku ni ndixiyo, ra sakuaꞌa na takundiꞌiꞌ yuvi na ndee nuu ñuꞌú xiꞌin ña tasi, xiꞌin ña kini, ña sakuaꞌa na nuu kun.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Saa chi yoꞌo ñuu Babilonia kuvi ña kuu mii kuachi ña xaꞌni kun na ndikaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra saa tu na kuaꞌa na xaꞌni kun, iinii saa kuvi ña yuuvi va ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin ñuu Babilonia.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.