Apocalipse 16
mxv (MXV) vs VC
1 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ndia ini veꞌe ñuꞌu kan, xiꞌin uxa saa ndia tatun Ndioxi kan, kachi ña saa:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ra saa ndixaꞌan ra tatun Ndioxi, ra nuu kan, ra kosondiee ra copa ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌú, saa ra takundiꞌi yuvi na ndiñani tuni kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ndasakaꞌnu naꞌna ri, ra kiꞌin kueꞌe ñàꞌa na, ña kuu kueꞌe tiaꞌyu, ra ^kuꞌvi ni na xiꞌin ña.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uvi kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu tiañuꞌu. Saa ra nduu ra ni̱i̱ va, ra iin ta íin ni̱i̱ na ndixiꞌi na xaꞌni taꞌan saa nduu ra, ra ndixiꞌi takundiꞌi va kiti ri ñúꞌu kaꞌa tiañuꞌu kan.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uni kan, copa ña ^niꞌi ra, nuu itia, xiꞌin takundiꞌi nuu kana tiakuii, ra nduu ndiꞌi ra ni̱i̱ va.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ra saa xini soꞌo yu ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi ra kosondiee copa nuu tiakuii kan, ra kachi ra saa:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 xaꞌa ña xaꞌni na na yii, na ^ndikun yoꞌo, xiꞌin ña xaꞌni na, na ndikaꞌan ndoso tuꞌun kun te yachi, ra vichin ke koꞌo na nii sa tu yoꞌo va, chi saa ke xiniñuꞌu koo va na xaꞌa ña xa na ―*kachi ra.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan inka tuku ra tatun Ndioxi, ndia nuu altar yii kan kachi ra saa:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra kumi kan, copa ña ^niꞌi ra sata ñuꞌù, ra ndakiꞌin ña ndiayu ña ndiee ni kaꞌmi ña yuvi xiꞌin kaꞌni ña.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ra sandi̱i ni ña takundiꞌi yuvi xiꞌin kaꞌni ña; ra ni saa chi ndixïin na ña nandiko ini na, ra kandixa na Ndioxi, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi, ra taxi tundoꞌo kan.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uꞌun kan, copa ña ^niꞌi ra nuu iin tiayu nduꞌu kiti chee ñaꞌa kan, ra saa kuñaa iinii kuvi nuu xaꞌndia ri chiñu. Ra iin ndiakua ndakaxi yuvi na ndee kan yaa na, ña tixuꞌvi ní na.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ra nii saa chi nindäkoo na chiñu yakua ña ^xa na, chi na ndiee ka ndikañaꞌa va kuvi na xaꞌa Ndioxi ra iyoo ndivi, xaꞌa tundoꞌo ña ^ndoꞌo na, xiꞌin ña ^tixuꞌvi ni na.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra i̱ñu̱ kan, copa ña ^niꞌi ra nuu itia kaꞌnu ra nani Eufrates, saa ra ndachi va itia kan, ña vaꞌa xa na koo nduvi ichi kan, ña vaꞌa yáꞌa na rey na kee chi nuu ^kanata ñuꞌu.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ra saa xini yu ndakoyo uni tachi ñàꞌa, ra iin ña kanata yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa ri ku timiaꞌa kan, ra iin ña kanata yuꞌu kiti chee ñàꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu, ra iin tu ña kanata yuꞌu tiaa ra ^kaꞌan ndoso tuꞌun va ri, ra ta íin saꞌva saa íin ña;
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ra tachi ñàꞌa kan, ra ^xa ña ña ndichi, xiꞌin ña xituꞌun, ra kee ña kuaꞌan ña nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ña ndachutaꞌan ña na, ra kanitaꞌan na xiꞌin Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee, te na xaa kii kaꞌnu ña sayukun ra kuachi xiꞌin na yuuvi.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu, chi ta kuꞌva ^xa iin ra kuiꞌna va ke sa yu te na ndiko yu. Ra vaꞌa ni kee yuvi na ndito, ra xa iyoo nduvi na xiꞌin tikoto ña kundixi na ña vaꞌa na käka yala na, ra kukäꞌan nuu na.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ra saa ndachutaꞌan uni saa tachi ñàꞌa kan takundiꞌi na rey, iin nuu nani Armagedón, ra tuꞌun hebreo kuvi tuꞌun yoꞌo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ra saa kosondiee ra tatun Ndioxi, ra uxa kan, copa ña ^niꞌi ra sata tachi, ra saa ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, nuu íin tiayu nduꞌu Ndioxi, kachi ña saa:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Saa ra xaꞌa koyo taxa, ra iin niniꞌi kuu, ra iin kaꞌndi kuu kani savi, ra ndiee ka vi xaꞌa taan, ra iin kisi ninu ña ñuꞌú, ra ndia nii kii ke täꞌan táa̱n ta kuꞌva ^kuu yoꞌo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ra ñuu chee kaꞌnu Babilonia ra uni nindata ña, ra takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi, ra ndiꞌi yaa va xaꞌa ña. Ra taxi Ndioxi tundoꞌo ñaꞌa ndaꞌa ñuu chee kaꞌnu Babilonia kan, saa chi ñúꞌu va ini ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na nuu ra.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ra takundiꞌi iku vali ña ñúꞌu niꞌni ini tiañuꞌu, xiꞌin xiki naꞌnu ra nindoñuꞌu ndiꞌi va ña.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ra saa xaꞌa ndikoyo nduu ñíꞌi ña kee chi ndivi sata na yuuvi yoꞌo, ra kuꞌva uvi xiko kilo yáꞌa ke vee ña, ra saa xaꞌa na kañaꞌa na xaꞌa Ndioxi, xaꞌa ña ^taxi ra tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo ndaꞌa na.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.