Apocalipse 14
mxv (MXV) vs VC
1 Ra te ndiꞌi, saa xini yu ndichi ra kuu ndikachi loꞌo xini iku chee ña nani Sión, ra ndita iin ciento uvi xiko kumi mil yuvi xiꞌin ra, ra nduꞌu kivi ra xiꞌin kivi Iva ra tiaan na.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ra saa xini soꞌo yu iin tachi chi ndivi, ra iin niniꞌi kuu iin ta kuu yuꞌu iin itia chee iin saa kuu, a iin ta kuu tu ta ndiee ni kani savi iin saa kuu, ra tachi ña xini soꞌo yu kan, ra ta kuu ta ^sakaꞌa kuaꞌa ni yuvi arpa, saa kuu.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ra ^xita na iin yaa yii, ña xaa nuu Ndioxi, ra nduꞌu tiayu kaꞌnu kan nuu ndita kumi saa ña tiaku kan xiꞌin oko kumi saa ndia xikuaꞌa kan, ra ndia nii na kuchüun kutuꞌva kata yaa yii kan, chi takua na iin ciento uvi xiko kumi mil, na ndikaku, na kee tiañu na yuvi kuachi na ndee nuu ñuꞌu va kuvi na vaꞌa xita ña.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ra na yoꞌo, ra na ndixayäkua mii xiꞌin na siꞌi kuvi na; ra ^ndikun na sata ndikachi loꞌo xika na ndia ndia ka mii nuu kuaꞌan va ri. Ra xaꞌa na yoꞌo ke chaꞌvi ndikachi loꞌo yoꞌo mii ri, ña kan ke vaꞌa nduu na ta kuꞌva iyoo kuiꞌi nuu ña ^soko na nuu Ndioxi xiꞌin nuu Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ra ndia nii tuꞌun ndixaväꞌa ini na ndatuꞌun na, ra ndia nii loꞌo tu yakua na köo nuu Ndioxi va.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ra saa xini yu inka tuku ra tatun Ndioxi, ra ^ndachi ra ^xika ra nuu ndivi, ra ^niꞌi ra tuꞌun Ndioxi ña kuëe ndiꞌi xaꞌa. Ra kaꞌan ndoso ra ña nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú: na ndee ñuu naꞌnu, xiꞌin nuu takundiꞌi yuvi, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu na ndee takundiꞌi ñuu.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ra ndiee ka vi ^kaꞌan ra kachi ra saa:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ra saa ^ndíku̱n inka tuku ra tatun Ndioxi, ra uvi, ra ^kaꞌan ra kachi saa:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ra saa ^ndíku̱n inka tuku ra tatun Ndioxi ra uni, ra ndiee ka vi kaꞌan ra kachi ra saa:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 saa ra niꞌi tu na kan va tundoꞌo kaꞌnu ña taxi Ndioxi, saa chi sáa̱ ni ra xiꞌin na, ra sandoꞌo ra na xiꞌin ñùꞌù ña ndikavanuu ñuꞌú kaꞌndi xiꞌin, ra kuni takundiꞌi na tatun Ndioxi xiꞌin ra kuu ndikachi loꞌo tundoꞌo ña ndoꞌo na.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ra iꞌma ña ^kana nuu ndoꞌni na, ra iin ndisaa kii, iin ndisaa tiempo ke kana va ña, ra nii ñuu nii kaꞌñu ndakindiëe vi na xaꞌa ña kañuꞌu na kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin naꞌna ri, xiꞌin xaꞌa ña ndiñani tuni ri na.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ¡Ra xaꞌa ña kan ke ndaku ni na koo ini na yii, na ^kandixa ndiayu Ndioxi, ra ^ndikun na Jesús, ña vaꞌa na ndöꞌo na taꞌan tundoꞌo ñaꞌa yoꞌo! ―*kachi ra tatun Ndioxi kan.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi xiꞌin yu chi ndivi kachi ña saa:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Te ndiꞌi, ra saa ndakutoꞌni yu, ra xini yu iin viko yaa, ra nuu viko yaa kan nduꞌu iin tiaa, ra takaa kuvi seꞌe iin tiaa va kaa ra, ra ñúꞌu ra iin corona ña oro, ra niꞌi ra iin ichi ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi ini veꞌe ñuꞌu, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin ra nduꞌu nuu viko yaa kan kachi ra saa:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ra saa sayaꞌa ra nduꞌu nuu viko yaa kan, ichi ndiakua ña ^niꞌi ra nuu ñuꞌu, ra ndakaya ndiꞌi va ra ñaꞌa tata ña iyoo nuu ñuꞌu.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ra saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi ini veꞌe ñuꞌu ña ndichi ndivi, ra ^niꞌi tu ra kan va iin i̱chi̱ ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Saa kanata inka tuku ra tatun Ndioxi nuu altar yii, ra ra kan kuvi ra iyoo ndiayu ndaꞌa xaꞌa ñùꞌù ña xíxî, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin ra ^niꞌi ichi ndiakua ña ndi̱kó ni yuꞌu kan kachi ra saa:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ra saa sayaꞌa ra tatun Ndioxi kan, ichi ndiakua ña niꞌi ra nuu ñuꞌu, ra xaꞌndia ra ta ndoko, ta ndoko uva kan, ra saa taan ra ri ini ñaꞌa chee nuu kuañu na ri, ña kuꞌni na ri, ra ña yoꞌo ke ndañaꞌa, ña sáa̱ ní ini Ndioxi.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ra saa ndikuꞌni uva ini ñaꞌa nuu xa kuꞌni na ri, ña íin yachin nuu ñuu kaꞌnu, nuu iyoo teꞌe uva kan, ra ini ñaꞌa nuu kuꞌni na uva kan ndakoyo ni̱i̱. Ra tiaa ni sukun ndaa ña chi kuꞌva ndia nuu ndikaa kàà ña tiin yuꞌu iin kuayu ke xindokoo ña; ra uni ciento kilómetro ke ndakaa ni̱i̱ kan ndixaꞌan ña.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.