3 João 1
mxv (MXV) vs VC
1 Yuꞌu, ra Juan, ra kuu ra xikuaꞌa nuu na veꞌe ñuꞌu kuvi ra tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu kun ñani Gayo, saa chi ndinuni ni kuꞌvi ini yu xini yu yoꞌo.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ñani, kaꞌan ni yu xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa kun ña vaꞌa na chindiee taꞌan ni ra xiꞌin kun xiꞌin takundiꞌi chiñu ña xa kun, ra nii kueꞌe tu na kïꞌin yoꞌo va, ña vaꞌa na koo ndaku iki kuñu kun ta kuꞌva iyoo ndaku nima kun xiꞌin tuꞌun ra.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ra tiaa ni kusii ini yu ña ndatuꞌun sava na ñani yo na kixi yoꞌo xiꞌin yu xaꞌa kun ña ndinuni ni ndikun kun ña ndaa, xiꞌin ña xa kun chiñu vaꞌa.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ra ta iin iin ichi ña xini soꞌo yu tuꞌun xaꞌa na ñani yu na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu ña ndinuni ni ndikun na ña ndaa, ra tiaa ni ka va kusii ini yu xaꞌa ña kan nuu ndia ndia ka ñaꞌa.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ñani, vaꞌa ni va xa kun, saa chi vaꞌa ni xïni va kun sava na ñani yo na kee inka ñuu, ra chindiee taꞌan ni va kun xiꞌin na xaꞌa ña xika na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ra na chindiee taꞌan kun xiꞌin kan, ra ndia xiꞌin nduꞌu na veꞌe ñuꞌu va ke ndatuꞌun na xaꞌa ña ndinuni ni kuꞌvi ini kun xini kun na. Ra vichin, nduku tu yuꞌu va ña mani nuu kun ña na chindiee taꞌan ka va kun xiꞌin na ña taxi kun ñaꞌa ña kumani nuu na ndaꞌa na, ña vaꞌa na kuꞌun na inka ñuu, saa chi ña kan ke kusii ini Tata yo Ndioxi xiꞌin va.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Saa chi ña xika na ^ndakani na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, xaꞌa ña kuꞌvi ini na ra, ra xïin vi na ña chindiee taꞌan inka yuvi na ndïkun Tata yo Ndioxi xiꞌin na.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu chindiee taꞌan yo xiꞌin na ña taxi yo ndia ndia ka ñaꞌa ña xamani nuu na ndaꞌa na, ña vaꞌa na ndakundiee ka na kaka na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ra xa tiꞌvi tu yu iin tutu ña kuxaa ña nuu na veꞌe ñuꞌu nuu iyoo kun ñaa va, ndi su ra Diótrefes, ra kuni ni kuu ra xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, ra xïin vi ra kandixa ra ña tiaa yu nuu tutu kan ña vivii na sa ra.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ra xaꞌa ña kan ke, te xa na xaa vi yu ñuu xaan ke ndaꞌyu yu nuu ra Diótrefes nuu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa ra, saa chi takundiꞌi ña ^ndatuꞌun ra xaꞌa yu xika ra, ra niña tuꞌun chiꞌña va kuvi ña. Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^xa ra, chi xïin tu ra ndakiꞌin mani ra na ñani yo na kee inka ñuu xika kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra tu ndia tu na ^kuni ndakiꞌin mani na, ra ña ^xa ke kaꞌan ra xiꞌin na ña na ndakïꞌin mani va na na, ra tu xïin na kandixa na ña kaꞌan ra, saa ra ^tava ra na veꞌe ñuꞌu va.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ñani Gayo, na sä kun chiñu kiꞌvi ña ^xa inka yuvi, chi chiñu vaꞌa va ke na sa kun. Saa chi yuvi na ^xa chiñu vaꞌa, ra chiñu vaꞌa ña xa na ke ^kaꞌan xaꞌa na ña kuu na seꞌe Tata yo Ndioxi va; ndi su yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi, ra chiñu kiꞌvi ña ^xa ke kaꞌan xaꞌa na ña ndïkun na Tata yo Ndioxi va.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ra ra Demetrio, ra vaꞌa ni kaꞌan takundiꞌi va na veꞌe ñuꞌu xaꞌa ra kan, saa chi ta kuꞌva iyoo mii tuꞌun ña ndiñaꞌa Tata yo Ndioxi nuu ra ke xa va ra, ra mii chiñu vaꞌa ña ^xa ra kuvi ña ^ndakuiin tu xaꞌa ra ña kuu ra iin tiaa ra vaꞌa va. Ra ndakuiin tu yuꞌu va xaꞌa ra, ra xa kundaa va ini kun, chi tuꞌun ña kaꞌan yu, ra ña ndaa va kuvi ña.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iyoo kuaꞌa ni ka va ña kaꞌan yu xiꞌin kun, ndi su küni yu ña tiaa yu ña nuu tutu yoꞌo; chi ña kuni yu ke xaa yu kotoꞌni yu yoꞌo va, ra saa ke kuvi ndatuꞌun yo.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Chi ña kuni ni yu ke kama ni va xaa yu kuni taꞌan yo, ra saa ke kaꞌan yu xiꞌin kun.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ra mii Tata yo Ndioxi na chindiee taꞌan xiꞌin kun, ra vaꞌa ni koo kun. Ra tiꞌvi ni tu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu kun; ra na sa tu kun ña mani ña kaꞌan ndioxi kun xiꞌin ta iin iin na ñani yo na ndee ñuu xaan va.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.