2 Timóteo 2

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñani loꞌo Timoteo, ña ndaꞌvi ini ña taxi Tata yo Ndioxi iyoo xiꞌin yo xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, na taxi ndiee kun ña vaꞌa nda̱ku̱ ni na koo kun nuu ndia ndia ka tundoꞌo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo kun sañaꞌa yu kuaꞌa ni yuvi ke na sañaꞌa tu yoꞌo va ndia ñani yo, ndia ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo, ndia kiꞌin kun kuenda kuchuun sañaꞌa, ña vaꞌa na sañaꞌa ndia inka yuvi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ra ña iyoo kun ta kuꞌva iyoo iin soldado ña ndikun kun Tata yo Jesucristo, ra na kuiin va kun ña ndoꞌo kun xaꞌa ra, ta kuꞌva ndoꞌo yuꞌu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Saa chi ndia nii soldado ndia kuni kindoo vaꞌa nuu ra soldado, ra kuchee nuu ndia, ra kuëe ndakundiꞌi vi ini ndia kan xaꞌa inka chiñu, chi ña xa ndia ke ndiꞌi ini ndia ña ^xa ndia chiñu ña ^xaꞌndia ra kuchee nuu va ndia.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ra saa ke ^kuu tu xiꞌin yuvi na ^sasiki ña keꞌe taꞌan va na, saa chi küvi vi ndakiꞌin na ñaꞌa ña iyoo nduvi ndakiꞌin na, tu kuëe xa na ta kuꞌva kaꞌan mii ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ña sasiki na.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ra saa ke ^kuu tu xiꞌin yuvi na ^chiꞌi ndia ndia ka tu kuiꞌi va, chi xiꞌna ka ^ndakundiee vaꞌa va na xachiñu na, ra saa vi ke koo ñaꞌa kan kaxi na.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ra vivii va na ndakani xini kun xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra mii va Tata yo Jesucristo chindiee taꞌan xiꞌin kun, ra kundaa ini kun xiꞌin takundiꞌi va ña.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ra ndia nii loꞌo na näa ini kun xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ndatiaku nuu ña ^xaꞌni, ra ^kuu ndiseꞌe ra rey David. Ra mii tuꞌun vaꞌa yoꞌo kuvi tu ña ^kaꞌan ndoso yuꞌu nuu takundiꞌi yuvi va.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña ^kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin kun yoꞌo, kuvi ña ndoꞌo ni yu xaꞌa vichin, ra ndia nuꞌni yu xiꞌin yoꞌo kàà va, ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin; ra vaꞌa ni saa ndoꞌo va yu, ndi su ndikäa vi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi veꞌe kàà, ra ni kuëe nuꞌni va tu ña.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ra xaꞌa ña kan ke ^xa ndiee ni va ini yu ña ^ndoꞌo ni yu vichin, ña vaꞌa na ^kuxixa ini yuvi na ndikaxin Tata yo Ndioxi, ra kaku na sa Tata yo Jesucristo, ra koo na xiꞌin ra nuu nduvi ni kaa, ra kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ra tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra ña ndaa ni va kuvi ña:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 ra tu kuëe ndiko ini yo ña ^ndoꞌo tu yo xaꞌa ra, saa ra niꞌi tu yo koo yo xiꞌin ra nuu xaꞌndia ra chiñu va.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ra vaꞌa ni saxïnu va yoo ña kindoo yo sa yo, ndi su ra kan, ra ^saxinu ra takundiꞌi va ña ^kindoo ra sa ra.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ra na kaꞌan kun xiꞌin na ñani yo, ña xitoꞌni va Tata yo Ndioxi, ña kaꞌan kun xiꞌin na, ña na näa ini na xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra na kaꞌan kun xiꞌin na, ña na ndatüꞌun kuachi na xaꞌa ndia ndia ka tuꞌun, saa chi ña ndatuꞌun kuachi na, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña, saa chi tu saa na sa na, ra yuvi na sakan xini soꞌo tuꞌun Tata yo Ndioxi va kuvi na sandiꞌi na xaꞌa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ra na sa nduxa kun, ña kuu kun iin tiaa, ra ^xa ña kuni mii Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na köo ña kukaꞌan nuu kun xiꞌin te xa na xaa kun nuu ra. Ra na sakuaꞌa kun ña vivii kundaa ini kun xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra saa ke kuvi vivii tu ndakani va kun ña.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ra na kutäꞌan kun xiꞌin yuvi na ndatuꞌun tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa, saa chi tuꞌun ña ndatuꞌun na kan, ra ña sakuxika vaꞌa ka va kuvi ña na nuu Tata yo Ndioxi.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Saa chi tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun yuvi kan, ra iin ta iyoo kueꞌe tiaꞌyu va iyoo ña, saa chi iin vichin vichin va ndutia ndoso ña kuaꞌan ña. Ra ra Himeneo xiꞌin ra Fileto kuvi ndia ^sañaꞌa tuꞌun chiꞌña kan,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 ra ña xa ndia ke ndakoo va ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña ndaa, ra ndakundikun ndia tuꞌun chiꞌña va, ña xika ndia kaꞌan ndia ña xa ndatiaku takundiꞌi va na ndii, ña ^sandaꞌvi ndia na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ndi su tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña ndaa va kuvi ña, ra iin ta kuꞌva iyoo yuu ña kutu ni ñuꞌu xaꞌa veꞌe va ke iyoo ña, ra nduꞌu tuꞌun ña kachi suꞌva sata ña: “^Xini va Tata yo Jesucristo yuvi na kuu kuenda ra”, kachi ña, ra, “Na ndikun ichi ra, ra xiniñuꞌu na ndakoo va na ña väꞌa.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ra xa xini va kun, chi iin veꞌe kaꞌnu ña kuu veꞌe iin ra kuika, ra kuaꞌa ni va nuu ndaꞌa chiñu ña xiniñuꞌu na ta xixi na iyoo, sava ña kuvaꞌa xiꞌin yuu oro, xiꞌin yuu plata, ra sava tu ña kuvaꞌa xiꞌin itun, ra saa tu xiꞌin ndiaꞌyu va; ra ndaꞌa chiñu ña kuvaꞌa xiꞌin oro, xiꞌin ña kuvaꞌa xiꞌin plata kuvi ña xiniñuꞌu na ta kuu ndatava na viko va, ra ña kuvaꞌa tu xiꞌin itun, xiꞌin ña kuvaꞌa xiꞌin ndiaꞌyu kuvi ña xiniñuꞌu na xiꞌin chiñu ña nuu va.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ra tu na kuïin kun ña tiaa soꞌo kun ña kiꞌvi ña sañaꞌa ndia maña, ra saa ke kuvi kuu kun ta kuꞌva iyoo ndaꞌa chiñu ña vaꞌa ña xiniñuꞌu na nuu ndatava na viko. Ra koo yaa tu nima va kun, ra koo nduvi kun ña vaꞌa kuniñuꞌu Tata yo Ndioxi yoꞌo, ña vaꞌa sa kun ndia ndia ka chiñu ña vaꞌa nuu ra.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ra na sä kun takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi ña ^xa na itia, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na sa kun chiñu vaꞌa va, ra na kondiaa ni tu ini kun Tata yo Jesucristo va, ra na kuꞌvi tu ini kun kuni kun inka yuvi va, ra vivii tu na kutaꞌan kun xiꞌin va na, ra xiꞌin na ñani yo na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo va ke na kutaꞌan kun.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ra na tiäa soꞌo kun ta ndatuꞌun na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña köo yaꞌvi ndiaa, saa chi ña ^xa ña kan ke, sakanitaꞌan ña yuvi va.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Saa chi ña vaꞌa na kuu kun iin tiaa, ra xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra küvi vi kaka kun chikaa kun kuachi xiꞌin inka yuvi; chi ña xiniñuꞌu sa kun ke vivii va na kutaꞌan kun xiꞌin takundiꞌi va yuvi. Ra xiniñuꞌu kuu tu kun, iin ra vivii sañaꞌa inka yuvi va; ra xiniñuꞌu na kuiin tu kun ndoꞌo va kun, ndi su na käꞌan kuachi kun xaꞌa ña ndoꞌo kun,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 ra vivii tu na ndataxi kun xini yuvi na xïin kandixa va, ra a íin ña saa nandiko va ini na sa Tata yo Ndioxi, ra kundaa ini na xaꞌa ña ndaa,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ra ndukaxi ini na, ra saña ndika na ndaꞌa timiaꞌa, saa chi ndaꞌa ri kan va ke ñúꞌu na, ra ta iyoo veꞌe kàà va ke iyoo ña ñúꞌu na, ra xa ri ta kuꞌva kuni mii va ri xiꞌin na.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.