2 Timóteo 1

mxv (MXV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu yu nuu Tata yo Jesucristo, ña xika yu kaꞌan ndoso yu nuu inka yuvi xaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi ña taxi ra ña kutiaku yo xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 kuvi ra tiaa tutu yoꞌo, kuxaa ña ndaꞌa kun ñani loꞌo Timoteo, ra iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, xaꞌa ña ndikun kun Tata yo Jesucristo. Ra mii va Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo na taxi ña ndaꞌvi ini, xiꞌin ña vaꞌa ndaꞌa kun, ña vaꞌa vii ni na koo kun.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ñani loꞌo Timoteo, ^ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa kun, ra nuu ra kan ke xachiñu yu xiꞌin ndinuni nima yu, ta kuꞌva xa na xii xikua yu xinaꞌa. Ra ni kuëe naa ini yu xaꞌa kun chi ñuu kaꞌñu va ndakaꞌan yu xaꞌa kun, ra ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa kun.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ra te ndakaꞌan yu xaꞌa ña kusuchi ni ini kun, ra xaku kun, te nindiayu taꞌan yo, ra ^kuni tuku va yu ña kuni yu yoꞌo ña vaꞌa na kusii ni ini yu.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Saa chi ndakaꞌan ni yu xaꞌa ña ndinuni ni ndikun kun Tata yo Jesucristo. Ra ña xitan kun Loida, xiꞌin ña siꞌi kun Eunice kuvi na nuu xindikun Tata yo Jesucristo, ra kundaa kaxi tu ini yu ña ndikun kun ra ta kuꞌva xindikun na kan va ra.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu taxi yu xini kun, ña na kuniñuꞌu kun ña xinituni ña ndakiꞌin kun xa Tata yo Ndioxi, te chinduꞌu yu ndaꞌa yu xini kun.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Saa chi nditäxi Tata yo Ndioxi Tachi Yii ra ndaꞌa yo ña kuu yo yuvi iyo, chi ña taxi ra Tachi Yii ra ndaꞌa yo, ra ña vaꞌa ndaku na koo ini va yo kuvi ña, xiꞌin ña kuꞌvi ini yo inka yuvi, xiꞌin ña vivii kutiaku yo.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ra na kukäꞌan nuu kun ña ndakuiin kun xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra nii na kukäꞌan tu nuu kun xaꞌa yuꞌu ña ndikaa yu veꞌe kàà xaꞌa va ra. Chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na kuiin va kun ña ndoꞌo kun, xaꞌa ña kaka kun kaꞌan ndoso kun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo. Saa chi mii va Tata yo Ndioxi taxi ndiee kun ña vaꞌa sa ndiee ini kun ña sandoꞌo na yoꞌo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra sakaku yoo, ra kana ra yoo ña kuu yo na ñuu ra na yii, ndi su süvi xaꞌa ndia iin chiñu vaꞌa ña xa yo kuvi ña ndikana ra yoo. Chi xaꞌa ña kuni ra ndañaꞌa ra ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo va kuvi ña xa ra saa xiꞌin yo. Ra xa kuꞌvi ini Tata yo Ndioxi xini yoo te kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi vi.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ra vichin, xiꞌin ña xa Tata yo Jesucristo ña kixi ra sakaku ra yoo va kuvi ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi ña ^kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo. Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra sandiꞌi xaꞌa ndiee ña xaꞌni, ra xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa mii va ra kuvi ña taxi ra ña tiaku yo, ra ña ^tiaku yo vichin, ra kuëe ndiꞌi ka xaꞌa ña.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo va kuvi ña kuni Tata yo Ndioxi ña na kaꞌan ndoso yu, ra xaꞌa ña kan va ke kana ra yuꞌu, ña kaka yu chiñu nuu ra, ra kuu tu yu, ra sañaꞌa yuvi na küu judío va.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke ndoꞌo yu ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin va, ndi su kukäꞌan vi nuu yu, saa chi xa kundaa va ini yu yoo kuvi ra ndiaa ini yu, ra kundaa kaxi tu ini yu ña kuu mii ra ndiee ña sandutia ndoso ra tuꞌun ra ña sakuiso chiñu ra yuꞌu kaꞌan ndoso yu kuꞌun ña nuu iinii kuvi ña yuuvi va, ra kuni soꞌo na ña ndia kii ña nandiko mii ra kixi va ra.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ra ña xa sañaꞌa yu yoꞌo, ra iin ita niñu ña vaꞌa ña xiniñuꞌu sa va kun kuvi ña, ta kuu ña kondiaa ini kun Tata yo Ndioxi, xiꞌin ña kuꞌvi ini kun inka yuvi xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Cristo Jesús.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ra mii Tachi Yii ña iyoo nima yo, na chindiee taꞌan xiꞌin kun ña vaꞌa na kuchuun kun ndakuiin kun xaꞌa ña vaꞌa, ña sakuiso chiñu Tata yo Ndioxi yoꞌo xiꞌin.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ra xa kundaa va ini kun, chi takundiꞌi va na taꞌan yo na ndee chi Asia, ra ndakoo ndaꞌa va na yuꞌu; ta kuu ra Figelo, xiꞌin ra Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ra kaꞌan ni yu xiꞌin Tata yo Ndioxi ña na taxi ra ña vaꞌa koo xiꞌin na veꞌe ra ñani yo Onesíforo, saa chi kuaꞌa ni va ichi chikaa ra tuꞌun ndiee ini xiꞌin yu, ra nii ndikukäꞌan tu nuu ra xiꞌin va yu xaꞌa ña ndikaa yu veꞌe kàà.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Saa chi te kixi ra ñuu Roma yoꞌo ra iin nani nani va ndixika ra nanduku ra veꞌe kàà nuu ndikaa yu, ra ndiakua ndaniꞌi va ra yuꞌu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ra mii Tata yo Jesucristo na kundaꞌvi ini kuni ra ñani yo, Onesíforo, te xa na xaa kii ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo. Ra xa kundaa tu ini mii va kun, chi chindiee taꞌan ni va ra xiꞌin yo te ndixiyo yu ñuu Éfeso ñaa.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.