2 João 1
mxv (MXV) vs VC
1 Yuꞌu, ra Juan, ra kuu ra xikuaꞌa nuu na veꞌe ñuꞌu kuvi ra tiaa tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndoꞌo na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu na ndikaxin Tata yo Ndioxi, ra saa tu nuu na xa ndatuꞌun ndo xiꞌin va, saa chi ndinuni ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo, ra süvi takua yuꞌu kuvi ra kuꞌvi ini xini ndoꞌo, chi kuꞌvi tu ini takundiꞌi na xa kundaa ini xaꞌa ña ndaa ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi va ndoꞌo.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ra xaꞌa ña ndaa ña ^taxi Tata yo Ndioxi iyoo nima yo, ra koo tu ña xiꞌin yo ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va kuvi ña kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ra mii Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra kuu seꞌe ra, na taxi ña vaꞌa ndaꞌa ndo, xiꞌin ña ndaꞌvi ini, ra vaꞌa ni koo ndo, ra mii Tata yo Ndioxi kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin va ndo, xaꞌa ña ndaa ña ndañaꞌa ra nuu ndo, xiꞌin xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ra kusii ni ini yu ña ndaniꞌi yu sava ndo ña tiaku ndo ta kuꞌva iyoo ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu yo ña xa ndo ña ndaa.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ra vichin, xaku ndaꞌvi yu nuu ndo ñani yo, ña na kuꞌvi ini yo kuni taꞌan yo. Ra ña kaꞌan yu xiꞌin ndo nuu tutu yoꞌo, ra süvi iin ndiayu xaa kuvi ña, chi ndiayu ña xa xini soꞌo ndi te sakan ndakundikun ndi Tata yo Jesucristo vi kuvi ña.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ra ña ^ndañaꞌa yo ña kuu mii yo ña kuꞌvi ini yo xini yo Tata yo Ndioxi, ra xaꞌa ña ^xa yo ña kaꞌan ndiayu va ra kuvi ña; ra xa kundaa va ini ndo, chi ña kachi ndiayu ña xini soꞌo ndo kan ke: na kuꞌvi ini yo kuni taꞌan yo iin takundiꞌi kii va.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo xaꞌa ña yoꞌo, saa chi xa iinii kuvi va iyoo kuaꞌa ni yuvi na sandaꞌvi, ra sañaꞌa na tuꞌun chiꞌña inka na, ra kaꞌan na ña nindüu Tata yo Jesucristo iin tiaa taꞌan mii yo, ra kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo. Ra yuvi na xa saa kan, ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi na, ra kuu tu na na ^kanitaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo va.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ra na kondiaa ni ndo mii ndo nuu yuvi na xa saa kan, ra na täxi ndo ña sandaꞌvi na ndoꞌo, ña vaꞌa na sandoñüꞌu ndo kuiꞌi ña taxi ndiee ña chikaa ndi xiꞌin ndo, chi xiniñuꞌu na ndakiꞌin ndo takundiꞌi va ñaꞌa ña niꞌi ndo.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ra na kundaa ini ndo, chi yuvi na kanduu tuꞌun ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo, ra süvi vi Tata yo Ndioxi kuvi ra itaꞌan na xiꞌin; ndi su yuvi na ^sañaꞌa ta kuꞌva iyoo tuꞌun ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo, ra itaꞌan va na kan xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra kuu seꞌe va ra.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ra tu ndia na na xaa nuu ndakutaꞌan ndo, ra kaꞌan na ña sañaꞌa na tuꞌun ña ^taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa na, ndi su tu kuëe ^sañaꞌa na ta kuꞌva iyoo tuꞌun ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo, saa ra na ndakïꞌin mani ndo na veꞌe ndo, ra nii na käꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin va na;
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo, saa chi tu na ndakiꞌin mani ndo na ña kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na, saa ra kuni kachi ña saa ña iyoo yuꞌu va ndo xiꞌin na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Iyoo kuaꞌa ni ka va ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ndi su küni yu tiaa yu ña nuu tutu yoꞌo; chi ña kuni yu ke xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo, ra kaꞌan mii yu ña xiꞌin va ndo, ña vaꞌa na kusii ni ka ini yo.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ra tiꞌvi ni tu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu, na ndikaxin Tata yo Ndioxi va, tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo ñani yo. Saa koo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.